First, some Parties reported on government-led studies of climate change impacts and vulnerability on a national or sector specific basis. |
Во-первых, некоторые Стороны сообщили о проводимых под эгидой правительства исследованиях воздействий изменения климата и уязвимости на общенациональной или секторальной основе. |
Recent studies have estimated that the cost of achieving the core millennium development goal of universal primary education could be in the region of US$ 10 billion per year. |
Согласно оценкам, содержащимся в проведенных недавно исследованиях, расходы на достижение ключевой цели тысячелетия в области развития - обеспечение всеобщего охвата начальным образованием - могут составить порядка 10 млрд. долл. США в год. |
The studies are to serve as background documents for the development of an integrated regional programme of action for water resource management involving all riparian countries. |
Доклады об этих исследованиях будут использованы в качестве справочных документов при разработке комплексной региональной про-граммы действий в области использования водных ресурсов с участием всех прибрежных государств. |
Some Parties mentioned planned research for improving climate forecast capacity, while others provided information on studies of specific climate phenomena, such as El Niño or the frequency of climate hazards. |
Несколько Сторон отметили запланированные исследования по улучшению возможностей в области прогнозирования климата, тогда как другие представили информацию об исследованиях конкретных климатических явлений, таких, как Эль-Ниньо, или частотности стихийных бедствий. |
The Network made a number of practical proposals to strengthen the Country Housing Profile programme, including further post-study on-site support to countries in implementing recommendations made in the studies. |
Сеть внесла ряд практических предложений по укреплению программы обзоров жилищного фонда в странах, включая дальнейшую поддержку на местах странам в деле выполнения рекомендаций, сформулированных в исследованиях. |
Existing studies have not paid enough attention to abuse of older persons in cultural subgroups as well as in less developed settings. |
В имеющихся исследованиях недостаточно внимания было уделено ущемлению интересов пожилых людей в рамках культурных подгрупп, а также в менее развитых районах. |
In addition, the limited resources in the Division clearly limit the scope for meeting the increasing varied demand for studies on special, important economic issues. |
Кроме того, нехватка ресурсов в Отделе очевидно ограничивает возможности удовлетворения различных растущих потребностей в исследованиях по специальным, важным экономическим вопросам. |
Various studies have shown the extent to which globalization could benefit poor countries and the poor in these countries. |
В различных исследованиях показано, насколько глобализация может идти на пользу бедным странам и бедным в этих странах. |
To disregard PM2.5 was not justified from a health perspective, as many recent studies had indicated the relationship between PM2.5 concentrations and health impacts. |
Отказываться от изучения ТЧ2,5 неоправданно с точки зрения охраны здоровья населения, поскольку во многих новейших исследованиях указывается на взаимосвязь между концентрациями ТЧ2,5 и воздействием на здоровье человека. |
FAO studies on the impact of the AoA on 14 developing countries have noted possible negative impacts of liberalization on certain individuals and groups. |
В исследованиях ФАО, в которых рассматриваются последствия Соглашения по сельскому хозяйству для 14 развивающихся стран, отмечаются возможные негативные последствия либерализации для некоторых лиц и групп. |
In Nigeria, the MTR process drew upon the 1997 and 1998 annual reviews and earlier studies and assessments. |
В Нигерии процесс среднесрочного обзора основывался на ежегодных обзорах 1997 и 1998 годов, а также на более ранних исследованиях и оценках. |
The Bureau noted the increasing concerns some countries have about confidentiality issues in this field; The Bureau drew attention to the importance of using links between business registers and international trade statistics in studies of globalization. |
Бюро отметило растущую озабоченность некоторых стран вопросами конфиденциальности в этой области; Бюро обратило внимание на важность использования связей между коммерческими реестрами и статистикой международной торговли в исследованиях по вопросам глобализации. |
It is also useful to note that this website will include information on studies and research in the railway sector, funded by the Commission. |
Необходимо отметить также, что этот веб-сайт будет содержать информацию об исследованиях и изысканиях в железнодорожном секторе, финансируемых Комиссией. |
In several studies it is estimated that full use of ISA would reduce the traffic death toll by 10-50%, depending on the type of ISA. |
Согласно оценкам, приведенным в некоторых исследованиях, всестороннее использование ИСА - в зависимости от их типов - позволит на 10-50% сократить число лиц, погибающих в ДТП. |
Consequently, the Committee might consider inviting member States to provide the secretariat with information on such regulations and on studies or discussions in progress. |
В этой связи Комитет мог бы предложить государствам-членам представить в секретариат информацию о таких правилах и о проводимых ими в настоящее время исследованиях или обсуждениях. |
the increasing importance being given to older people in studies for community care. |
уделение повышенного внимания лицам пожилого возраста в исследованиях, касающихся помощи в рамках общин. |
(b) Recommendations based on, and after full consideration of, these studies; |
Ь) рекомендации, основанные на этих исследованиях и подготовленные после их всестороннего рассмотрения; |
On a number of other issues, the evaluation studies have highlighted some gaps between concepts and practice or show that progress towards defined goals has been slow. |
По ряду других вопросов в исследованиях по оценке подчеркивался определенный разрыв между концепциями и практикой или показывалось, что прогресс в достижении поставленных целей был медленным. |
If the Government had not conducted in-depth surveys, she would appreciate information on any studies done in that area by private research institutes. |
Если само правительство не проводило углубленных обследований, то она хотела бы получить информацию о любых исследованиях, проводившихся в этой области частными научными учреждениями. |
Reference should be made to studies previously carried out in the Persian Gulf for additional details of appropriate technologies and analytical protocols for isolating this type of effect. |
Дополнительные подробности адекватных технологий и аналитических протоколов для изолирования такого рода последствий можно получить в отчетах об исследованиях, уже проведенных в зоне Персидского залива. |
UNHCR to continue to participate in initiatives and studies organized or undertaken by States, regional organizations and other partners, including NGOs and universities, focusing on refugee law. |
УВКБ предлагается по-прежнему участвовать в инициативах и исследованиях, организуемых или предпринимаемых государствами, региональными организациями и другими партнерами, включая НПО и университеты, деятельность которых сосредоточена на беженском праве. |
Building on earlier non-governmental organizations and academic studies, four years ago Graça Machel submitted to the General Assembly a groundbreaking report on the impact of armed conflict on children. |
Основываясь на проведенных ранее неправительственными организациями и академическими институтами исследованиях, Граса Машел представила четыре года назад Генеральной Ассамблее новаторский доклад о последствиях вооруженных конфликтов для детей. |
early endorsement of draft proposals for studies; |
утверждение в оперативном порядке проектов предложений об исследованиях; |
This phenomenon has been noted in studies of South America, Africa and North America. |
Это явление было отмечено в исследованиях, проведенных в Южной Америке, Африке и Северной Америке. |
ECE staff stated that, based on ECE experience, the referee system is useful in the case of specialized studies. |
Сотрудники ЕЭК указали на то, что, по опыту их Комиссии, система рецензирования может быть полезной лишь в тех случаях, когда речь идет о специальных исследованиях. |