It has been applied to studies of the relations among beliefs, attitudes, behavioral intentions and behaviors in various fields such as advertising, public relations, advertising campaigns, healthcare, sport management and sustainability. |
Она используется в исследованиях, посвященных связям между убеждениями, отношениями, поведенческими намерениями и поведением в различных областях, таких как реклама, связи с общественностью, рекламные кампании и здравоохранение. |
The device was used in studies in many applications, including articles published in Dermatology Online Journal, Journal of Applied Physiology, Experimental Brain Research, Neuroscience Letters, and Journal of Perinatal & Neonatal Nursing. |
Устройство использовалось во многих исследованиях, результаты которых были опубликованы в журналах Dermatology Online Journal, Journal of Applied Physiology, Experimental Brain Research, Neuroscience Letters, и Journal of Perinatal & Neonatal Nursing. |
Some countries reported studies of gender discrimination in the labour market, for example an urban survey of gender perspectives on remuneration and the cost of labour in Mexico and a handbook based on gender analysis of 39 collective agreements among metal and textile workers in Austria. |
Некоторые страны сообщили об исследованиях вопроса о дискриминации по признаку пола на рынке труда, например, городское обследование гендерных вопросов применительно к оплате и стоимости труда в Мексике, и справочник, составленный по результатам гендерного анализа 39 коллективных соглашений работников металлургической и текстильной промышленности в Австрии. |
In the context of thematic evaluations on alternative development, regional desk studies for Latin America and South-East Asia have been produced, as well as field research reports covering selected alternative development target areas in Peru and Thailand. |
В контексте тематических оценок, касающихся альтернативного развития, были проведены предварительные региональные исследования по Латинской Америке и Юго - Восточной Азии, а также подготовлены доклады об исследованиях на местах, касающихся отдельных районов Перу и Таиланда, отведенных под альтернативное развитие. |
It concerns what in constitutional studies is known as the core content, which at the very least must be taken to be always applicable, even without changes to the laws". |
Оно касается того, что в исследованиях по конституционным вопросам известно как основное содержание, которое, по меньшей мере, должно восприниматься как постоянно действующее, даже без внесения изменений в законодательство». |
After attending Morristown High School, he attended Morehouse College in Atlanta, Georgia for two years, but he graduated from Syracuse University's College of Arts and Sciences with a double degree in history and African-American studies in 1993. |
После учёбы в средней школы в Морристауне учился в колледже Моорхаус в Атланте, штат Джорджия, в течение двух лет, но окончил Колледж искусств и наук Сиракузского Университета с двойной степенью в истории и афроамериканских исследованиях в 1993 году. |
Angelo de Oliveira Segrillo (born October 4, 1958) is a Brazilian historian specialized in Russia and in comparative studies of Russia, the West and Brazil. |
Анджело де Оливейра Сегрилло (род. 4 октября 1958) - бразильский историк, специализирующийся на изучении России, а также на сравнительных исследованиях России, Запада и Бразилии. |
And in our studies, what we've been able to do is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost - and in many ways, ancient - interventions, can be. |
В наших исследованиях мы применили очень дорогие, современные, передовые технологии, чтобы показать, какими мощными эти простые и доступные, и - в большинстве случаев - древние техники могут быть. |
Because in media studies, we spend a lot of time saying that media can't tell us what to think, and they can't; they're terrible at that. |
В медийных исследованиях мы много говорим о том, что СМИ не могут указывать нам, как думать. |
Evidence of health effects of multivitamins comes largely from prospective cohort studies which evaluate health differences between groups that take multivitamins and groups that do not. |
В основном сведения о влиянии поливитаминов на здоровье получены в проспективных когортных исследованиях, которые оценивают разницу в показателях состояния здоровья между группами, которые принимают поливитаминные препараты и теми, которые не принимают. |
Notwithstanding the difficulty in defining the precise level of resources that could be considered optimal secretariat support, these studies point to a common conclusion that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies. |
Несмотря на трудности, сопряженные с определением точного объема ресурсов, который можно было бы считать оптимальным с точки зрения секретариатской поддержки, в этих исследованиях по сути делается общий вывод о том, что нынешние уровни поддержки являются недостаточными с учетом растущей рабочей нагрузки договорных органов. |
It will build upon existing and ongoing work, such as country studies, and will include the following elements: |
Она будет основана на завершенной и текущей работе, например на проведенных в стране исследованиях, и будет включать следующие элементы: |
International cooperation in this regard should perhaps go beyond policy-level issues and concentrate primarily on ways and means implementing the Programme of Action in terms of exchanges of information on research and studies, and technical cooperation. |
Международное сотрудничество в этой связи должно, вероятно, пойти шире вопросов политики и концентрироваться, прежде всего, на путях и средствах осуществления Программы действий с точки зрения обмена информацией об исследованиях и технического сотрудничества. |
Fifthly, there is a need to keep the boycott and sanctions committees apprised of the various studies and statistics on the humanitarian situation of civilians in the country under sanctions. |
В-пятых, необходимо продолжать оповещать комитеты по бойкотам и санкциям о различных исследованиях и статистических данных, касающихся гуманитарного положения гражданского населения в странах, в отношении которых применяются санкции. |
Regarding the work carried out on general average, he said that the three studies produced by the secretariat on the subject identified the shortcomings of the system and made proposals with a view to identifying a commercial solution to the problems encountered. |
В отношении работы, осуществляемой по вопросу об общей аварии, оратор заявил, что в трех исследованиях, подготовленных секретариатом по данной теме, были выявлены недостатки в существующей системе и высказаны предложения с целью нахождения коммерческих решений в отношении возникающих проблем. |
The report had drawn on studies originating both outside and within the United Nations system, and it considered in particular issues related to the conversion of manpower and military bases, technological and scientific questions, the role of privatization, and effects on commodity markets and trade. |
Доклад основан на исследованиях, проведенных как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, и особое внимание в нем уделяется вопросам, касающимся конверсии кадровых ресурсов и военных баз, научно-технических вопросов, роли приватизации и последствий для сырьевых рынков и торговли. |
These studies suggest that the increase in the value of beneficiary trade attributable to the GSP, including both trade creation and diversion, might be within a range of 7 to 22 per cent of preferential exports. |
В этих исследованиях высказывается мысль о том, что увеличение стоимостного объема торговли стран-бенефициаров благодаря ВСП (включая факторы создания торговых возможностей и переориентации торговых потоков) может составлять порядка 7-22% от преференциального экспорта. |
Comments of the Sub-Commission members also reflected the need for coordination in regard to recommendations arising from the Sub-Commission studies on the right to a fair trial, states of emergency, and the independence of the judiciary and the protection of practising lawyers. |
В замечаниях членов Подкомиссии отражена также необходимость скоординированного подхода к рекомендациям, содержащимся в исследованиях Подкомиссии о праве на справедливое судебное разбирательство, чрезвычайных положениях и независимости судей и защите практикующих адвокатов. |
For example, various UNCTAD studies have pointed out that the sustainable export diversification, which involves not only greater earnings stability but also increased trade competitiveness, poses complex challenges besides the problem of low-level exports. |
Например, в различных исследованиях ЮНКТАД указывалось, что в связи с решением задачи обеспечения поступательной диверсификации экспорта, требующей не только более стабильных поступлений, но и повышения конкурентоспособности, возникают сложные проблемы помимо проблемы низкого объема экспорта. |
The Committee considered that the studies, bulletins, information notes, reports and other material published by the Division should focus on the priority issues to be addressed by the Committee in 1995 in order to enhance their usefulness at this important stage. |
Комитет высказал мнение, что в исследованиях, бюллетенях, информационных записках, докладах и других материалах, публикуемых Отделом, основное внимание следует уделять приоритетным вопросам, которые должны рассматриваться Комитетом в 1995 году, с тем чтобы повысить их эффективность на этом важном этапе. |
No agreement has been reached on the modalities for the creation of a diversification fund for Africa as called for by the various studies initiated by well-known bodies of the United Nations. |
Не достигнуто никакого соглашения относительно формы создания фонда диверсификации для Африки, как предусмотрено в различных исследованиях, проведенных под эгидой известных учреждений под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, rural development was addressed through two country studies on the assessment and evaluation of rural development policies and programmes, in preparation for a regional study and an ad hoc expert group meeting to be held on this issue. |
Кроме того, вопрос о развитии сельских районов рассматривался в двух страновых исследованиях, посвященных предварительной и последующей оценкам политики и программ развития сельских районов, в рамках подготовки регионального исследования и совещания специальной группы экспертов, которое будет проведено по этому вопросу. |
(b) Low involvement of member States, in particular of national experts at the IGO, in the feasibility studies carried out by MULPOCs; |
Ь) слабое участие государств-членов, в частности национальных экспертов, работающих в МПО, в проводимых ЦМПОД исследованиях по технико-экономическому обоснованию; |
Moreover, the Sub-Commission has decided to consider the human rights of the girl child under every item of its agenda as well as in all studies undertaken by the Sub-Commission. |
Кроме того, Подкомиссия постановила рассматривать вопрос о правах человека девочек в рамках каждого пункта своей повестки дня, а также во всех исследованиях, осуществляемых Подкомиссией. |
Other analyses and studies covered such topics as determinants of FDI, FDI in Africa, investment guides for the least developed countries, and FDI and the industrialization process in developing countries. |
В других аналитических и иных исследованиях рассматриваются такие темы, как факторы, определяющие прямые иностранные инвестиции, прямые иностранные инвестиции в Африке, руководства по инвестициям для наименее развитых стран и прямые иностранные инвестиции и процесс индустриализации в развивающихся странах. |