| The various national studies underlined the fact that many services are consumed as packages of services rather than in isolation. | В различных национальных исследованиях подчеркивается тот факт, что многие услуги потребяются в качестве пакетов услуг, а не в отдельности. |
| The sectoral studies referred above provide an oversight of existing barriers in the exporting of services concerned. | В упомянутых выше исследованиях, подготовленных по отдельным секторам, содержится общий обзор существующих барьеров, препятствующих экспорту услуг в соответствующем секторе. |
| This chapter discusses the concepts and methodologies used in the country studies. | В настоящей главе обсуждаются концепции и методологии, применяемые в исследованиях по странам. |
| However, no cost estimates were provided by the country studies. | Однако в исследованиях по странам не содержится стоимостных оценок. |
| Financial commitments under the Multilateral Fund are considered by some studies to be inadequate. | В некоторых исследованиях высказывается мысль о недостаточности финансовой базы Многостороннего фонда. |
| A preliminary analysis suggests that such work could usefully focus on sectoral studies. | Предварительный анализ предполагает, что такую работу можно было бы с пользой сосредоточить на секторальных исследованиях. |
| Perhaps the most critical shortfall exists in the area of empirical micro-level studies of particular localities. | По-видимому, наибольшая нехватка ощущается в эмпирических исследованиях конкретных объектов на микроуровне. |
| This cause-and-effect relationship has been demonstrated in many studies. | Эта причинно-следственная связь показана в многочисленных исследованиях. |
| We will continue to do so in the framework of the DCR project and its follow-on studies. | Мы будем по-прежнему делать это в рамках проекта РУК и в связанных с ним последующих исследованиях. |
| The regional security studies have focused on the Middle East. | В исследованиях по вопросам региональной безопасности основное внимание уделяется Ближнему Востоку. |
| They agreed that the process could be strengthened by sharing and exchanging relevant studies carried out by independent research institutions and experts. | Они согласились с тем, что этот процесс можно укрепить путем участия в соответствующих исследованиях, проводимых независимыми научно-исследовательскими учреждениями и экспертами, и обмена результатами таких исследований. |
| The Commission had accepted the sampling techniques used in all other such studies. | Комиссия признавала ранее такие методы выборки, использовавшиеся во всех других подобных исследованиях. |
| This has frequently been observed in population studies but received some new light from the gender perspective. | Об этом говорится во многих демографических исследованиях, однако на совещании данное явление было рассмотрено в несколько ином свете, а именно с позиций гендерной перспективы. |
| The methodology suggested by the Secretariat has been widely employed by Governments and regional organizations engaged in the studies. | Правительства и региональные организации, участвующие в этих исследованиях, широко используют методологию, предложенную Секретариатом. |
| (b) The studies should also identify what, if any, important information is missing. | Ь) в этих исследованиях необходимо также определить то, какой важной информации, если она существует, не достает. |
| The handbooks, compilation guides and special studies will make clear their links to the 1993 SNA. | В справочниках, руководствах по составлению счетов и специальных исследованиях будут прослеживаться четкие связи с СНС 1993 года. |
| The United Nations and LAS exchanged information on studies, seminars and meetings concerning the environment or natural resources. | Организация Объединенных Наций и ЛАГ обменивались информацией об исследованиях, семинарах и совещаниях, посвященных вопросам окружающей среды и природных ресурсов. |
| The Government of Paraguay applauds this initiative and offers its fullest cooperation at the preparation stage and in the studies. | Правительство Парагвая приветствует эту инициативу и предлагает свое полное сотрудничество на подготовительном этапе и в исследованиях. |
| It synthesizes the findings of previous reports and studies, which is useful. | В этом докладе обобщаются выводы, содержащиеся в предшествующих докладах и исследованиях, что само по себе полезно. |
| This has been revealed in numerous studies, which have estimated the presence of millions of mines. | Об этом говорится в многочисленных исследованиях, по оценкам которых количество имеющихся мин исчисляется миллионами. |
| Certain recent studies illustrate the appropriate application of these techniques, but much more empirical work is required. | В некоторых последних исследованиях содержатся примеры надлежащего применения этих методов, но практическое их освоение еще далеко не завершено. |
| The key constraints to the effective and efficient implementation of national forestry programmes have been reviewed in several studies. | Основные проблемы, препятствующие эффективному и результативному осуществлению национальных программ в области лесного хозяйства, анализировались в нескольких исследованиях. |
| 1985: Participated in various events and studies; Chairman of the Regional Planning Commission of UC. | 1985 год: участие в многочисленных публикациях и исследованиях; председатель Комиссии по региональному планированию Конституционного союза. |
| Paragraph 64 referred to two ongoing studies of the standard of living in Norway. | С другой стороны, в пункте 64 речь идет о проводимых в этой стране исследованиях по изучению уровня жизни. |
| The impact of the Uruguay Round on different island regions has also been analyzed in detail in various studies. | Влияние результатов Уругвайского раунда на отдельные островные регионы было также подробно проанализировано в различных исследованиях. |