| I am in some studies. | Я участвую в исследованиях. |
| Sources of errors in epidemiological studies | Источники ошибок в эпидемиологических исследованиях |
| Participation in international monitoring studies | Участие в международных мониторинговых исследованиях |
| Future studies should include other effects than classically measured ones. | В будущем в исследованиях следует учитывать и другие последствия, а не только последствия, измеряемые с помощью традиционных методов. |
| Age 16-64 26. Data availability varies across national studies. | Степень доступности данных в национальных исследованиях варьируется. |
| Lum majored in journalism and women's studies at the State University of New York at Albany. | Лам специализировалась на журналистике и женских исследованиях в Университете в Олбани. |
| An indication of the widespread use of torture was given by Dr. Al-Hammadi's two studies. | Свидетельства широкого распространения пыток представлены в двух исследованиях д-ра Аль-Хаммади. |
| The Press has an international reputation in Irish studies and Middle East studies. | Издательство получило международное призание в области ближневосточных и ирландских исследованиях. |
| In addition, common alleles in IRF6 have also been associated with non-syndromic cases of cleft lip and/or palate through genome-wide association studies and in many candidate gene studies. | Кроме того, общие аллели в IRF6 также связаны с случаями несиндромальных расщелин губы и/или нёба в исследованиях геномных ассоциаций и во многих исследованиях генов-кандидатов. |
| Studies have estimated that every 10 per cent increase in farm yields can lead to a reduction in poverty of 7 per cent in Africa and more than 5 per cent in Asia. | По оценкам, содержащимся в различных исследованиях, каждые 10 процентов прироста урожайности в сельском хозяйстве могут обеспечить снижение уровня нищеты в Африке на 7 процентов, а в Азии - более чем на 5 процентов. |
| Studies have stressed the importance of examining the causes and consequences of violence that characterizes women's lives, from violence as a weapon of war in conflict or post-conflict situations to violence in the home. | В проведенных исследованиях подчеркивалась необходимость анализа причин и последствий насилия, ставшего частью жизни женщин, от насилия как орудия войны в условиях конфликтов или в постконфликтных ситуациях до насилия в семье. |
| The studies examined five areas: | В тематических исследованиях рассматривались пять областей: |
| However, recent studies based upon more robust methodologies suggest that incidence of LGT between Thermotogae and other groups including Archaea is not as high as suggested in earlier studies. | Однако, недавние исследования, основанные на более надёжных методиках, показывают, что случаи горизонтального переноса генов между Thermotogae и другими группами, включая Archaea, не настолько распространены, как предполагалось в ранних исследованиях. |
| Unlike comparative studies, which examines similar characteristics of a few societies, cross-cultural studies uses a sufficiently large sample so that statistical analysis can be made to show relationships or lack of relationships between the traits in question. | В отличие от сравнительных исследований, в которых рассматриваются схожие характеристики нескольких обществ, в кросс-культурных исследованиях используется более широкая выборка, которая позволяет провести статистический анализ существования сильной корреляции или её отсутствия между исследуемыми параметрами. |
| To that end, the Commission undertook grade equivalency studies with those organizations, which followed the same pattern as other studies in the current round. | С этой целью Комиссия провела исследования с целью определения эквивалентных классов в этих организациях, применяя такую же методику, как и в других исследованиях в рамках нынешнего цикла. |
| Many studies deal only with quantifiable economic effects of the HIV/AIDS epidemic, but the concept of "development" implies more than material advancement. | Во многих исследованиях рассматриваются лишь те экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа, которые поддаются количественному учету. |
| In acute toxicity studies PCP is moderately toxic via the oral, inhalation, and dermal routes. | В исследованиях острой токсичности ПХФ имеет умеренную токсичность при оральном поступлении, вдыхании и попадании через кожу. |
| This is generally the case with the bulk of reformed criminals I've worked with in my studies. | Это касается большинства исправившихся преступников, с которыми я работала в моих исследованиях. |
| There was no evidence of delayed neurotoxic effects in rats or hens in studies up to 13 weeks. | Замедленного нейротоксического воздействия в исследованиях на крысах и курах продолжительностью до 13 недель не выявлено. |
| In preclinical studies, adoptively transferred TSCM confer superior immunity compared with other T memory subsets. | В доклинических исследованиях трансплантированные TSCM показывают превосходящее значение для иммунитета в сравнении с другими субпопуляциями клеток памяти. |
| Many articles about scientific studies explore the role that the transference factors redeem in the functioning of an appropriate immune system. | Много статей о научных исследованиях исследуют бумагу, которую факторы перенесения получают обратно в функционировании иммунной соответствующей системы. |
| Elmira assisted Albert with his scientific and historical studies; she specialized in ethnographic topics. | Эльмира помогала мужу в его научно-исторических исследованиях; она специализировалась на этнографических темах. |
| His work was based on earlier studies by Frederick Lanchester that included the first full description of lift and drag. | Эта работа основывалась на предыдущих исследованиях Фредерика Ланчестера, где впервые были описаны явления подъемной силы и сопротивления движению. |
| In his empirical studies of individuals throughout their life, Kohlberg observed that some had apparently undergone moral stage regression. | В дальнейших исследованиях Кольберг обнаружил, что некоторые индивиды, вероятно, подверглись стадии моральной регрессии. |
| These studies focus on the themes of feasibility and implementation of a tradeable CO2 permit scheme at the international level. | В этих исследованиях основное внимание уделяется вопросам обоснованности и осуществления плана использования оборотных лицензий на выброс СО2 на международном уровне. |