| In this regard, one delegation questioned why the impact of AIDS had not been reflected in national demographic studies. | В этой связи представитель одной делегации спросил, почему влияние СПИДа не нашло отражение в национальных демографических исследованиях. |
| In particular, the representative of the United States is invited to report on studies concerning transatlantic atmospheric transport of ozone. | В частности, представителю Соединенных Штатов предложено сообщить об исследованиях, касающихся трансатлантического атмосферного переноса озона. |
| This is particularly evident in the expert group meetings convened and the substantive studies implemented by the ESCWA secretariat. | С особой очевидностью это проявляется в проводимых заседаниях групп экспертов и в основных исследованиях, осуществляемых секретариатом ЭСКЗА. |
| The chairpersons recommended that the expertise of treaty bodies should be drawn upon by the Sub-commission with respect to these and future studies. | Председатели рекомендовали Подкомиссии использовать опыт договорных органов в этом и будущих исследованиях. |
| It carried out research and distributed information on women's studies and cooperated with other such centres in Iceland and abroad. | В нем проводится научно-исследовательская деятельность и распространяется информация об исследованиях, касающихся женщин, и осуществляется сотрудничество с другими подобными центрами в Исландии и других странах. |
| Description: Exchange of information on recent technologies and related studies to increase gas recovery. | Описание: Обмен информацией о новых технологиях и соответствующих исследованиях по повышению газоотдачи. |
| The surveys were carried out on statistically representative samples so that their results would have the generality that many other studies lacked. | Обследования проводились на основе статистических репрезентативных выборок, и поэтому их результаты будут иметь общий характер, который отсутствовал во многих других исследованиях. |
| In some cases, even the more rigorous studies have produced inconclusive results. | В ряде случаев даже в наиболее подробных исследованиях содержатся неубедительные выводы. |
| This conclusion is based on the study by the Inter-Ministerial Commission and on other studies and drug enforcement agency statistics. | Этот вывод основан на исследовании Межминистерской комиссии, а также на других исследованиях и данных правоохранительных органов. |
| The project will review the recommendations of the ECA studies in consultation with the governing councils of the training and service centres. | В рамках этого проекта будут проанализированы рекомендации, подготовленные в исследованиях ЭКА в консультации с советами управляющих центров по подготовке кадров и оказанию услуг. |
| Further work on the competitiveness effects of environmental policies, standards and regulations could focus on sectoral, cross-country studies. | Дальнейшая работа, касающаяся последствий экологической политики, стандартов и положений для конкурентоспособности, могла бы сосредоточиваться на секторальных, межстрановых исследованиях. |
| A challenge would be to find policy instruments that would allow the technical and economical potentials identified in these studies to be realized. | Основная трудность состоит в том, чтобы найти политические инструменты, благодаря которым мог бы быть реализован технический и экономический потенциал, определенный в этих исследованиях. |
| Problems and strategies described are in every field of human activity and include many only mentioned briefly in official reports, although highlighted in other special studies. | Описанные проблемы и стратегии касаются всех сфер человеческой деятельности и включают многие из них, которые лишь коротко упомянуты в официальных докладах, хотя и подробно изложены в других специальных исследованиях. |
| Within the World Bank itself, remote sensing and GIS technologies were being used, mainly for environmental assessment studies. | В самом Всемирном банке дистанционное зондирование и технологии ГИС используются главным образом в исследованиях, связанных с экологическими оценками. |
| Secondly, there were questions on the studies and strategic analyses on good governance mentioned in the document. | Во-вторых, имелись вопросы об исследованиях и стратегическом анализе практики надлежащего управления, упоминаемых в документе. |
| The findings of these studies will be discussed under the relevant articles. | Выводы, содержащиеся в этих исследованиях, обсуждаются в разделах по соответствующим статьям Конвенции. |
| Furthermore, education research institutions at the city and district level are also actively involved in educational research studies. | Кроме того, активное участие в научных исследованиях в области образования принимают ученые, работающие в научно-исследовательских учреждениях городского и районного уровня. |
| The studies of the World Bank, the Statistical Office of the European Communities and some others are consistent in their conclusions. | В исследованиях Всемирного банка, Статистического бюро Европейского союза и ряде других исследований содержатся аналогичные выводы по данному вопросу. |
| The impact of major policy relevant issues will be analyzed in the outlook studies. | Значение основных вопросов политики будет проанализировано в обзорных исследованиях. |
| As is reported in the regional studies, some of the required data and information exist in various countries. | Как сообщалось в региональных исследованиях, в различных странах существуют некоторые из необходимых данных и сведений. |
| Strengthening the connection between the natural, economic and social sciences is important both in interdisciplinary and in specialised studies. | Укрепление взаимосвязей между естественными, экономическими и социальными науками играет важную роль как в междисциплинарных, так и специализированных исследованиях. |
| In these studies interdisciplinary approaches and specialization must be properly balanced. | В таких исследованиях должна обеспечиваться надлежащая сбалансированность междисциплинарных подходов и специализации. |
| They also identify research gaps and suggest appropriate methodologies for possible future country studies. | В них также отмечены пробелы в исследованиях и предлагаются надлежащие методологии для возможных будущих страновых исследований. |
| The most extensive use of the ICIDH has been in prevalence studies and in the field of rehabilitation. | Наиболее широкое применение МКДИН нашла в исследованиях по вопросам распространенности заболеваний и реабилитации. |
| Whatever the terminology used, all studies which deal with the subject distinguish an extreme category within poverty. | Какие бы термины ни использовались в связи с данным вопросом, во всех исследованиях, касающихся нищеты, выделяется крайняя категория в рамках этого явления. |