| Numerous studies present examples of good practices in e-Government. | В многочисленных исследованиях приводятся примеры передового опыта в области электронного государственного управления. |
| Many studies link abortion and suicide. | Во многих исследованиях прослеживается связь между абортом и суицидом. |
| Other studies of microfinance industry abuses focus almost entirely on inappropriate collection practices and theft from clients. | В остальных исследованиях, посвященных проблеме злоупотреблений в микрофинансовом секторе, речь идет почти исключительно о ненадлежащих методах взыскания долгов и обкрадывании клиентов. |
| Statistical data limitations were highlighted in all studies. | Во всех исследованиях отмечаются ограничения, связанные со статистическими данными. |
| Recent studies have been rediscovering the complexities of economic growth. | В подготовленных в последнее время исследованиях вновь обращается внимание на сложность различных аспектов экономического роста. |
| Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. | В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин. |
| Through various studies, ILO has also underscored the critical role of traditional forms of education in the survival and development of indigenous children. | В различных исследованиях МОТ также подчеркивает важнейшую роль традиционных форм образования для выживания и развития детей из числа коренного населения. |
| Other studies have cited Haitian poll results that ranked the National Police as the most reliable state institution. | В других исследованиях приводятся данные опроса населения Гаити, согласно которым Гаитянская национальная полиция представляет собой самый надежный государственный институт,. |
| Participants were informed about two studies currently being carried out by the European Commission on access to justice in environmental matters. | Участники были проинформированы о двух исследованиях, в настоящее время проводимых Европейской комиссией, которые посвящены доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| The disproportionate incarceration rates of women from certain ethnic and minority groups is also highlighted in such studies. | В таких исследованиях также отмечается несоразмерный уровень находящихся в тюремном заключении женщин из определенных этнических групп и меньшинств. |
| Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. | В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени. |
| No contributing State reported on studies dealing specifically with access to justice by women migrant workers. | Ни одно из представивших сообщения государств не упоминало об исследованиях, конкретно посвященных вопросам доступа трудящихся женщин-мигрантов к органам правосудия. |
| However, many studies have assessed this link with the majority focusing on industrial goods. | В то же время во многих исследованиях делается попытка оценить эту связь главным образом применительно к промышленным товарам. |
| Labour studies indicate net gains on the order of 0.5 - 2 per cent. | В исследованиях рынка труда чистый эффект оценивается в 0,5 - 2%. |
| In these studies, teratogenic effects were seen only at very high, maternally toxic doses. | В этих исследованиях тератогенные эффекты отмечались только при очень высоких дозах, вводимых материнским особям. |
| Trichlorfon is neither genotoxic nor classified as carcinogenic according to effects observed in studies on mice, rats, monkeys, and hamsters. | Трихлорфон не является генотоксичным и не классифицируется как канцерогенное вещество на основе эффектов, наблюдаемых в исследованиях на мышах, крысах, обезьянах и хомяках. |
| International counterparts are welcome to cooperate in joint experimental studies. | Партнерам из других стран предлагается принять участие в совместных экспериментальных исследованиях. |
| During 2014 their efforts were focused on system studies to address the challenges of non-cooperative rendezvous. | В 2014 году их усилия были сосредоточены на системных исследованиях в целях рассмотрения проблем сближения с пассивными объектами. |
| Many studies note a substantially higher risk of violence among disabled women than among the non-disabled population. | Во многих исследованиях отмечается, что женщины-инвалиды подвергаются значительно более высокой опасности насилия, чем лица, инвалидами не являющиеся. |
| Information on bioaccumulation can also be extracted from several field studies. | Информация о биоаккумуляции также приводится в нескольких полевых исследованиях. |
| In most cases, mapping exercises, baseline studies and/or reports on stakeholder consultations have been published. | В большинстве случаев была опубликована информация о составлении планов, фоновых исследованиях и/или докладах о консультациях с заинтересованными сторонами. |
| The Commission was informed about existing studies linking efficient contract enforcement with decreased informality, improved access to credit and increase in trade. | Комиссия была проинформирована о существующих исследованиях, в которых эффективное обеспечение исполнения договоров увязывается с уменьшением формальных требований, улучшением доступа к кредиту и ростом торговли. |
| ESCWA has also put in place an internal coordination mechanism to harmonize statistical information used in its publications and studies. | ЭСКЗА также создала внутренний механизм координации для унификации статистической информации, используемой в ее публикациях и исследованиях. |
| Details on macrofaunal studies are given. | Контрактор представил подробную информацию об исследованиях макрофауны. |
| Different studies have shown evidence of the positive impact of enforcement on corporate transparency and the quality of reporting. | З. В различных исследованиях приводятся доказательства положительного влияния обеспечения правоприменения на прозрачность корпоративной деятельности и качество отчетности. |