Numerous studies present examples of good practices in e-Government. |
В многочисленных исследованиях приводятся примеры передового опыта в области электронного государственного управления. |
Many studies link abortion and suicide. |
Во многих исследованиях прослеживается связь между абортом и суицидом. |
Other studies of microfinance industry abuses focus almost entirely on inappropriate collection practices and theft from clients. |
В остальных исследованиях, посвященных проблеме злоупотреблений в микрофинансовом секторе, речь идет почти исключительно о ненадлежащих методах взыскания долгов и обкрадывании клиентов. |
Statistical data limitations were highlighted in all studies. |
Во всех исследованиях отмечаются ограничения, связанные со статистическими данными. |
Recent studies have been rediscovering the complexities of economic growth. |
В подготовленных в последнее время исследованиях вновь обращается внимание на сложность различных аспектов экономического роста. |
Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. |
В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин. |
Through various studies, ILO has also underscored the critical role of traditional forms of education in the survival and development of indigenous children. |
В различных исследованиях МОТ также подчеркивает важнейшую роль традиционных форм образования для выживания и развития детей из числа коренного населения. |
Other studies have cited Haitian poll results that ranked the National Police as the most reliable state institution. |
В других исследованиях приводятся данные опроса населения Гаити, согласно которым Гаитянская национальная полиция представляет собой самый надежный государственный институт,. |
Participants were informed about two studies currently being carried out by the European Commission on access to justice in environmental matters. |
Участники были проинформированы о двух исследованиях, в настоящее время проводимых Европейской комиссией, которые посвящены доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The disproportionate incarceration rates of women from certain ethnic and minority groups is also highlighted in such studies. |
В таких исследованиях также отмечается несоразмерный уровень находящихся в тюремном заключении женщин из определенных этнических групп и меньшинств. |
Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. |
В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени. |
No contributing State reported on studies dealing specifically with access to justice by women migrant workers. |
Ни одно из представивших сообщения государств не упоминало об исследованиях, конкретно посвященных вопросам доступа трудящихся женщин-мигрантов к органам правосудия. |
However, many studies have assessed this link with the majority focusing on industrial goods. |
В то же время во многих исследованиях делается попытка оценить эту связь главным образом применительно к промышленным товарам. |
Labour studies indicate net gains on the order of 0.5 - 2 per cent. |
В исследованиях рынка труда чистый эффект оценивается в 0,5 - 2%. |
In these studies, teratogenic effects were seen only at very high, maternally toxic doses. |
В этих исследованиях тератогенные эффекты отмечались только при очень высоких дозах, вводимых материнским особям. |
Trichlorfon is neither genotoxic nor classified as carcinogenic according to effects observed in studies on mice, rats, monkeys, and hamsters. |
Трихлорфон не является генотоксичным и не классифицируется как канцерогенное вещество на основе эффектов, наблюдаемых в исследованиях на мышах, крысах, обезьянах и хомяках. |
International counterparts are welcome to cooperate in joint experimental studies. |
Партнерам из других стран предлагается принять участие в совместных экспериментальных исследованиях. |
During 2014 their efforts were focused on system studies to address the challenges of non-cooperative rendezvous. |
В 2014 году их усилия были сосредоточены на системных исследованиях в целях рассмотрения проблем сближения с пассивными объектами. |
Many studies note a substantially higher risk of violence among disabled women than among the non-disabled population. |
Во многих исследованиях отмечается, что женщины-инвалиды подвергаются значительно более высокой опасности насилия, чем лица, инвалидами не являющиеся. |
Information on bioaccumulation can also be extracted from several field studies. |
Информация о биоаккумуляции также приводится в нескольких полевых исследованиях. |
In most cases, mapping exercises, baseline studies and/or reports on stakeholder consultations have been published. |
В большинстве случаев была опубликована информация о составлении планов, фоновых исследованиях и/или докладах о консультациях с заинтересованными сторонами. |
The Commission was informed about existing studies linking efficient contract enforcement with decreased informality, improved access to credit and increase in trade. |
Комиссия была проинформирована о существующих исследованиях, в которых эффективное обеспечение исполнения договоров увязывается с уменьшением формальных требований, улучшением доступа к кредиту и ростом торговли. |
ESCWA has also put in place an internal coordination mechanism to harmonize statistical information used in its publications and studies. |
ЭСКЗА также создала внутренний механизм координации для унификации статистической информации, используемой в ее публикациях и исследованиях. |
Details on macrofaunal studies are given. |
Контрактор представил подробную информацию об исследованиях макрофауны. |
Different studies have shown evidence of the positive impact of enforcement on corporate transparency and the quality of reporting. |
З. В различных исследованиях приводятся доказательства положительного влияния обеспечения правоприменения на прозрачность корпоративной деятельности и качество отчетности. |