The Commission may be seized by the Government or take action on its own initiative on any matter of a general nature within its mandate, and expresses its positions through opinions, reports and studies. |
Комиссия может привлекаться правительством или по собственной инициативе предпринимать действия по любому вопросу общего характера в рамках ее мандата и высказывать свою позицию в заключениях, докладах и исследованиях. |
The report contained information on exploration works, environmental studies, mining technology, processing technology, training programme, financial statement, other activities and outcomes from 2013 activities. |
В отчете содержится информация о разведочных работах, экологических исследованиях, технологиях добычи и обработки, программе подготовки кадров и других мероприятиях, а также финансовая ведомость и результаты деятельности за 2013 год. |
Further capacity strengthening is needed to ensure that laboratories in developing regions have the necessary equipment, essential spare parts and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies. |
Необходимо продолжать деятельность по укреплению потенциала для обеспечения того, чтобы в лабораториях развивающихся регионов имелось необходимое оборудование, основные запасные части и расходные материалы, проводилась подготовка лабораторного персонала и они могли принимать участие в будущих межлабораторных сравнительных исследованиях. |
Historically, limited data have been available to allow for estimations of BAFs for BDE-209 as numerous studies measured BDE-209 concentration but did not compare these values with ambient levels. |
Имеются ограниченные данные прошлых периодов для оценки КБА БДЭ-209, поскольку в многочисленных исследованиях измеренные концентрации БДЭ-209 не сравнивались с уровнями в окружающей среде. |
Furthermore the the presence of lower brominated PBDEs in field studies can be due to both debromination of BDE-209 and as a result of direct exposure from c-pentaBDE or c-octaBDE. |
Кроме того, присутствие ПБДЭ с меньшей степенью бромирования в полевых исследованиях может быть связано как с дебромированием БДЭ-209, так и с прямым воздействием к-пентаБДЭ или к-октаБДЭ. |
It should be noted that Ecuador has produced various publications, through which it has disseminated studies and research by national experts on international humanitarian law. |
Важно отметить публикацию в Эквадоре различных изданий, способствующих распространению информации о научных работах и исследованиях национальных экспертов в области МГП. |
But there aren't any good studies to prove it because the government's in bed with the communications industry and refuses to fund the research. |
Но серьезных исследований на эту тему нет, потому что правительство в одной постели с индустрией коммуникации, и отказывает в исследованиях. |
In acute, short-term, subchronic and chronic studies via all routes of exposure (oral, dermal, inhalation, intraperitoneal) the renal proximal tubules are affected. |
В исследованиях острой, кратковременной, субхронической и хронической токсичности через все пути воздействия (пероральный, кожный, при вдыхании, внутрибрюшинный) поражаются проксимальные почечные канальцы. |
Ms. Acar requested information on the results of the work of the 22 centres for women's studies at Indian universities and asked whether any universities had incorporated gender studies and women's studies into the regular curriculum, irrespective of the field of study. |
Г-жа Акар просит представить информацию о результатах работы 22 центров для исследования проблем женщин в индийских университетах и спрашивает, включили ли какие-либо университеты вопрос об исследованиях гендерной проблематики и исследованиях проблем женщин в свои программы обучения, вне зависимости от области исследования. |
The United States also provides information on notable studies and assessments of the use of thiomersal in vaccines, studies evaluating the kinetics and toxicity of ethylmercury compared to methylmercury and studies on the association between thiomersal and autism. |
Соединенные Штаты также представили информацию о крупных исследованиях и оценках применения тиомерсала в вакцинах, исследованиях с оценками кинетики и токсичности этилртути по сравнению с метилртутью и исследований связи между тиомерсалом и аутизмом. |
The median levels of BDE-209 in dust from cars were about 20 times higher than in house dust, although the levels varied substantially between the studies. |
Средние уровни БДЭ-209 в пыли внутри автомобилей были примерно в 20 раз выше, чем в домашней пыли, хотя эти показатели значительно колеблются в различных исследованиях. |
Thus the observed inconsistencies in reported TH/THS effects may possibly, at least in part, be explained by differences in the experimental conditions used in these studies. |
Таким образом, наблюдаемые несоответствия в указываемых эффектах для ТГ/ТТГ можно по крайней мере частично объяснить различиями в экспериментальных условиях, используемых в этих исследованиях. |
The secretariat will report on the pilot studies undertaken or planned in some non-EU countries of UNECE in an effort to extend the coverage and verify the feasibility of producing such an index across a very diverse region. |
Секретариат представит информацию о пилотных исследованиях, проводимых или планируемых в некоторых странах ЕЭК ООН, не входящих в ЕС, с целью расширения охвата и проверки практической возможности расчета такого индекса в рамках характеризующегося большим разнообразием региона. |
There was also a clear need for a comprehensive, transparent and open database of microgravity studies in the life and physical sciences carried out in the past, in order to learn from and draw upon them for future research. |
Также очевидна и необходимость обеспечения всестороннего транспарентного и свободного доступа к базе данных о связанных с микрогравитологией исследованиях в области биологии и физики, которые проводились в прошлом, с тем чтобы можно было воспользоваться ими и опираться на них при проведении будущих исследований. |
For example, the studies on statelessness in Belgium, the Netherlands, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland examined in detail how the absence of effective determination procedures left some stateless individuals without protection. |
К примеру, в исследованиях по проблеме безгражданства, подготовленных в Бельгии, Нидерландах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, подробно рассматривался вопрос, каким образом отсутствие эффективных процедур определения статуса лишает защиты ряд лиц без гражданства. |
Three States provided information on studies or assessments on the transnational nature of and the routes used in trafficking in firearms, which had been conducted by national authorities or in which their domestic institutions had taken part. |
Три государства представили информацию об исследованиях или оценках, посвященных транснациональным аспектам и маршрутам незаконного оборота огнестрельного оружия, которые были проведены национальными властями или в которых участвовали их внутригосударственные учреждения. |
The report contained information on exploration work, environmental baseline studies, research and development of deep-sea mining systems and metallurgical processing technologies, other activities, training, the workplan for 2011 and a financial statement. |
Отчет содержал информацию о разведочных работах, фоновых экологических исследованиях, изучении и разработке глубоководных добычных систем и технологий металлургической переработки, иной деятельности и подготовке кадров, а также план работы на 2011 год и финансовую ведомость. |
The representative of the International Union of Railways (UIC) informed the Forum that "greener transport" had been one of his organization's six priorities since 2009 and that they had published many studies to promote this idea. |
Представитель Международного союза железных дорог (МСЖД) информировал Форум о том, что начиная с 2009 года «Экологизация транспорта» является одним из шести приоритетных направлений работы этой организации и что они опубликовали данные о многих исследованиях для продвижения этой идеи. |
Nevertheless, it should be kept in mind that although carbon emissions and carbon footprinting represent an important part of life-cycle studies, carbon is only one of the many elements in LCA. |
Тем не менее следует принимать во внимание, что, хотя выбросы углерода и их последствия занимают важное место в исследованиях цикла, углерод является лишь одним из многих элементов АЖЦ. |
Performance assessments and the evaluation of outputs or outcomes, however, cannot always be fully accomplished without some quality assessment having been made on the basis of intelligent observation by individuals and agencies and of field studies involving conversations with communities at the ground level. |
Вместе с тем не всегда можно в полной мере определить эффективность работы и оценить мероприятия и результаты без предварительной качественной оценки, основанной на аналитических наблюдениях людей и организаций, а также на исследованиях, проведенных на местах, включая общение с местным населением. |
A comprehensive understanding of the drug situation requires collecting and collating information from the various drug use and supply indicators, as contained in administrative data, special studies and surveys. |
Комплексное понимание положения, связанного с потреблением наркотических средств, требует сбора и упорядочения информации на основе разных показателей потребления и предложения наркотических средств, содержащихся в административных данных, специальных исследованиях и обследованиях. |
According to the information available to the Committee, no information on the monitoring studies on the Bystroe Canal Project had been shared with Romania yet. |
Согласно имеющимся у Комитета сведениям обмен информацией об исследованиях в рамках мониторинга проекта канала "Быстрое" с Румынией еще не состоялся. |
In its reply of 14 March 2011 to the questions of the Committee (see para. 7 above) the Party concerned indicates only that such information regarding pre-decisional studies is "of no relevance for the public". |
В своем ответе на вопросы Комитета от 14 марта 2011 года (см. пункт 7 выше) соответствующая Сторона указывает, что такая информация о предшествующих принятию решений исследованиях "интереса для общественности не представляет". |
Expert studies report that, at the community level, women's isolation and lack of social support, in the presence of male peer groups that condone and legitimize men's violence, automatically lead to higher rates of violence. |
В исследованиях экспертов сообщается, что на уровне общин изоляция женщин и отсутствие у них социальной поддержки, в условиях наличия сплоченных мужских групп, оправдывающих насилие, совершаемое мужчинами, и признающих его законным, автоматически приводит к более высоким показателям насилия. |
Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. |
Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов. |