| This "import comparability assumption" is common in studies of the impact of imports on intermediate inputs. | Эта посылка о сопоставимости импорта часто используется в исследованиях, посвященных воздействию импорта на промежуточное потребление . |
| Health benefits due to reduced atmospheric emissions have been estimated in recent research studies carried out. | Выгоды в отношении здоровья, связанные со снижением атмосферных выбросов, были оценены в недавно проведенных исследованиях. |
| International energy studies typically use information on aggregated inventories for a large set of assets and of their development and production projects. | В международных энергетических исследованиях, как правило, используется сводная информация об инвентаризации широкого набора активов и их изменениях, а также о производственных проектах. |
| Information will be provided on the recommendations contained in these studies. | О рекомендациях, содержащихся в этих исследованиях, будет представлена информация. |
| Many studies have tried to estimate the economic prospects for the nanotechnology market. | Во многих исследованиях предпринимается попытка оценить экономические перспективы рынка нанотехнологий. |
| Some studies have suggested that there is no clear evidence of the impact of speculation on oil prices. | В некоторых исследованиях делается вывод о том, что очевидные доказательства воздействия спекуляций на нефтяные цены отсутствуют. |
| Numerous recent studies have analysed practical obstacles to transit trade. | В многочисленных недавних исследованиях были проанализированы практические препятствия на путях транзитной торговли. |
| Lack of connectivity in protected areas has also been noted in several studies. | В некоторых исследованиях также отмечалась проблема изолированности охраняемых районов. |
| The data currently quoted were based on studies carried out in the past. | Используемые в настоящее время количественные показатели основаны на исследованиях, выполненных в прошлом. |
| As described by the above-mentioned studies, the recommendations on all thematic areas have tended to focus on several major goals. | Как указывается в вышеупомянутых исследованиях, основное внимание в рекомендациях по всем тематическим направлениям уделяется, как правило, достижению нескольких крупных целей, которые перечислены ниже. |
| Conclusions regarding the toxicity and risks to human health from diverse studies vary significantly. | В разлиных исследованиях выводы о токсичности и рисках для здоровья человека сильно расходятся. |
| The following studies present some of the conclusions. | Некоторые выводы представлены в следующих исследованиях. |
| The studies also highlighted the potential of PentaBDE to bioaccumulate and induce adverse effects in both aquatic and terrestrial organisms. | В исследованиях также особо отмечался потенциал пента-БДЭ к биоаккумуляции и негативному влиянию на водные и наземные организмы. |
| Neither PentaBDE is readily biodegradable based on short-term studies conducted under aerobic conditions. | Также пента-БДЭ не был подвержен легкому биоразложению в краткосрочных исследованиях, проведенных в аэробных условиях. |
| Three studies of reproductive toxicity in rats were reported. | Сообщалось о трех исследованиях репродуктивной токсичности у крыс. |
| Long term studies in the toxicity are not available. | Информации об исследованиях долговременной токсичности не имеется. |
| The studies assessed in preparing the present report note that some of this variability may result from inconsistent sampling and analytical techniques. | В исследованиях, рассмотренных при подготовке настоящего доклада, отмечается, что отчасти такие различия могут возникнуть вследствие взятия проб и использования методов анализа с нарушением требований. |
| In addition to the alleged studies documentation, the Agency has received information from more than ten Member States. | Помимо документации о предполагаемых исследованиях Агентство получило информацию более чем от 10 государств-членов. |
| It also noted that health risks by PM might be larger than suggested by earlier studies. | Она также отметила, что риски, создаваемые ТЧ для здоровья человека, являются, возможно, более значительными в сравнении с теми, которые указываются в ранее проведенных исследованиях. |
| Three recent studies have examined the environmental aspects of using tyre granulates as filler for synthetic games fields. | В трех недавно проведенных исследованиях изучались экологические аспекты использования гранулятов шин в качестве заполнителей для синтетических игровых площадок. |
| In these studies the connection of schooling has been investigated with the standard GDP. | В этих исследованиях взаимосвязь количества лет обучения была проанализирована с использованием стандартного показателя ВВП. |
| The first working group focused on the application of space science and technology in climate change studies. | Первая рабочая группа сосредоточила свое внимание на применении космической науки и техники в исследованиях изменения климата. |
| Regional GNSS networks were currently being used for tectonic studies and for reference frame densifications. | В настоящее время региональные сети ГНСС используются в тектонических исследованиях и для повышения плотности референцных сетей. |
| The second technical session considered the use of satellite-derived information in surface water studies. | На 2м заседании был рассмотрен вопрос об использовании спутниковой информации в исследованиях, посвященных изучению поверхностных вод. |
| The insertion of "indoor and" serves the purpose clarifying that not only information on outdoor studies are requested. | Вставка "внутренние и" служит для уточнения, что запрашивается не только информация о наружных исследованиях. |