This "import comparability assumption" is common in studies of the impact of imports on intermediate inputs. |
Эта посылка о сопоставимости импорта часто используется в исследованиях, посвященных воздействию импорта на промежуточное потребление . |
Health benefits due to reduced atmospheric emissions have been estimated in recent research studies carried out. |
Выгоды в отношении здоровья, связанные со снижением атмосферных выбросов, были оценены в недавно проведенных исследованиях. |
International energy studies typically use information on aggregated inventories for a large set of assets and of their development and production projects. |
В международных энергетических исследованиях, как правило, используется сводная информация об инвентаризации широкого набора активов и их изменениях, а также о производственных проектах. |
Information will be provided on the recommendations contained in these studies. |
О рекомендациях, содержащихся в этих исследованиях, будет представлена информация. |
Many studies have tried to estimate the economic prospects for the nanotechnology market. |
Во многих исследованиях предпринимается попытка оценить экономические перспективы рынка нанотехнологий. |
Some studies have suggested that there is no clear evidence of the impact of speculation on oil prices. |
В некоторых исследованиях делается вывод о том, что очевидные доказательства воздействия спекуляций на нефтяные цены отсутствуют. |
Numerous recent studies have analysed practical obstacles to transit trade. |
В многочисленных недавних исследованиях были проанализированы практические препятствия на путях транзитной торговли. |
Lack of connectivity in protected areas has also been noted in several studies. |
В некоторых исследованиях также отмечалась проблема изолированности охраняемых районов. |
The data currently quoted were based on studies carried out in the past. |
Используемые в настоящее время количественные показатели основаны на исследованиях, выполненных в прошлом. |
As described by the above-mentioned studies, the recommendations on all thematic areas have tended to focus on several major goals. |
Как указывается в вышеупомянутых исследованиях, основное внимание в рекомендациях по всем тематическим направлениям уделяется, как правило, достижению нескольких крупных целей, которые перечислены ниже. |
Conclusions regarding the toxicity and risks to human health from diverse studies vary significantly. |
В разлиных исследованиях выводы о токсичности и рисках для здоровья человека сильно расходятся. |
The following studies present some of the conclusions. |
Некоторые выводы представлены в следующих исследованиях. |
The studies also highlighted the potential of PentaBDE to bioaccumulate and induce adverse effects in both aquatic and terrestrial organisms. |
В исследованиях также особо отмечался потенциал пента-БДЭ к биоаккумуляции и негативному влиянию на водные и наземные организмы. |
Neither PentaBDE is readily biodegradable based on short-term studies conducted under aerobic conditions. |
Также пента-БДЭ не был подвержен легкому биоразложению в краткосрочных исследованиях, проведенных в аэробных условиях. |
Three studies of reproductive toxicity in rats were reported. |
Сообщалось о трех исследованиях репродуктивной токсичности у крыс. |
Long term studies in the toxicity are not available. |
Информации об исследованиях долговременной токсичности не имеется. |
The studies assessed in preparing the present report note that some of this variability may result from inconsistent sampling and analytical techniques. |
В исследованиях, рассмотренных при подготовке настоящего доклада, отмечается, что отчасти такие различия могут возникнуть вследствие взятия проб и использования методов анализа с нарушением требований. |
In addition to the alleged studies documentation, the Agency has received information from more than ten Member States. |
Помимо документации о предполагаемых исследованиях Агентство получило информацию более чем от 10 государств-членов. |
It also noted that health risks by PM might be larger than suggested by earlier studies. |
Она также отметила, что риски, создаваемые ТЧ для здоровья человека, являются, возможно, более значительными в сравнении с теми, которые указываются в ранее проведенных исследованиях. |
Three recent studies have examined the environmental aspects of using tyre granulates as filler for synthetic games fields. |
В трех недавно проведенных исследованиях изучались экологические аспекты использования гранулятов шин в качестве заполнителей для синтетических игровых площадок. |
In these studies the connection of schooling has been investigated with the standard GDP. |
В этих исследованиях взаимосвязь количества лет обучения была проанализирована с использованием стандартного показателя ВВП. |
The first working group focused on the application of space science and technology in climate change studies. |
Первая рабочая группа сосредоточила свое внимание на применении космической науки и техники в исследованиях изменения климата. |
Regional GNSS networks were currently being used for tectonic studies and for reference frame densifications. |
В настоящее время региональные сети ГНСС используются в тектонических исследованиях и для повышения плотности референцных сетей. |
The second technical session considered the use of satellite-derived information in surface water studies. |
На 2м заседании был рассмотрен вопрос об использовании спутниковой информации в исследованиях, посвященных изучению поверхностных вод. |
The insertion of "indoor and" serves the purpose clarifying that not only information on outdoor studies are requested. |
Вставка "внутренние и" служит для уточнения, что запрашивается не только информация о наружных исследованиях. |