| The studies of community forests provide strong evidence in this regard. | Убедительные данные в этой связи содержатся в исследованиях по вопросам общинных лесов. |
| Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are very great. | ЗЗ. Хотя оценки потребностей в финансировании устойчивого развития неизбежно носят ориентировочный характер, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что такие потребности являются чрезвычайно масштабными. |
| Beyond the widespread existence of institutions, several regional studies look at mandates and capacity. | Помимо широкого распространения таких структур, в некоторых региональных исследованиях рассматриваются соответствующие мандаты и возможности. |
| Statistical studies note hundreds of civil marriages contracted abroad by Lebanese and duly registered in Lebanon. | В статистических исследованиях говорится о сотнях гражданских браков, заключаемых ливанцами за границей и регистрируемых в установленном порядке в Ливане. |
| These studies have often noted specific forms of violence against women. | В этих исследованиях часто отмечались конкретные формы насилия в отношении женщин. |
| She's got her master's in religious studies. | Она лучший специалист в религиозных исследованиях. |
| We've already given him a larger dose than any of my studies. | Мы уже дали ему большую дозу, чем в моих исследованиях. |
| I keep running through her studies. | Я все читаю о ее исследованиях. |
| In studies such as these, One looks at the biological factors... | В исследованиях, таких, как эти, кто-то смотрит на биологические факторы. |
| In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme. | В наших исследованиях мы отобразили повседневную жизнь людей на этой простой схеме. |
| These are stimuli I've used in some of my studies. | Вот стимулы, которые я использовал в некоторых моих исследованиях. |
| The independent expert further notes that several studies and other documents refer to a cultural dimension of human rights. | Независимый эксперт также отмечает, что в нескольких исследованиях и других документах речь идет о культурном аспекте прав человека. |
| They also described longitudinal studies under way that will allow governments to collect data on impacts over an extended period. | Участники также рассказали о ведущихся многолетних исследованиях, которые позволят государствам собирать данные об отдаче на протяжении продолжительного периода времени. |
| They are modelled on three studies on Benin conducted in 2007 and 2008. | Проблемы женщин затрагиваются в трех исследованиях по Бенину, проведенных в 2007 и 2008 годах. |
| Research institutes under each particular ministry are also interested in mainstreaming gender issues in the studies of their own expertise. | Исследовательские институты при каждом конкретном министерстве также заинтересованы в учете гендерных вопросов в исследованиях по своей проблематике. |
| [2] General assumption made in many studies on this theme. | [2] Общий тезис, встречающийся во многих исследованиях по этой теме. |
| Independent studies such as the Annual Review of Global Peace Operations, inter alia, provide empirical data on peacekeeping operations worldwide. | В таких независимых исследованиях, как, например, ежегодный обзор глобальных операций в пользу мира, в частности, приводятся эмпирические данные по миротворческим операциям во всем мире. |
| While some small-scale studies had looked into the effects of the Committee's work, no systematic research had been done in that area. | Хотя в некоторых незначительных научных исследованиях и упоминаются результаты работы Комитета, систематического анализа в этой области не проводилось. |
| All these studies gave negative findings. | Во всех этих исследованиях результаты были негативными. |
| It must also submit a report on the investigations and studies submitted by workers and employers. | Кроме того, техническое управление представляет отчет об исследованиях и обследованиях, представленных трудящимися и работодателями. |
| According to Saudi Arabia, its monitoring and assessment studies provide evidence of increased diseases and medical conditions among its population. | По утверждению Саудовской Аравии, в ее мониторинго-оценочных исследованиях приводятся свидетельства роста заболеваемости населения и медицинские показания состояния его здоровья. |
| Some studies have attempted to assess the implications of outsourcing on a sector- and country-specific basis. | В некоторых исследованиях были предприняты попытки оценить последствия внешнего подряда для конкретных секторов и стран. |
| The economic benefits to all trading partners have been quantified in numerous studies. | Экономические выгоды для всех торговых партнеров были количественно проанализированы в многочисленных исследованиях. |
| Notable studies on glaciology were also reported by several Parties. | Ряд Сторон сообщили также о масштабных исследованиях в области гляциологии. |
| Focusing on sea-level rise, Mr. Klein noted that the few impacts are assessed in vulnerability studies. | Остановившись на подъеме уровня моря, г-н Кляйн отметил, что в исследованиях уязвимости проведена оценка целого ряда воздействий. |