you're going to think this sock is going to stop a lot sooner than it does. |
Теперь, Джо, ты будучи леди, думаешь, что этот носок закончится раньше, чем на самом деле. |
The Committee also noted that the schedule for preparation of the new medium-term plan would not allow it to be adopted any sooner than 1996, since 1995 was the year in which the proposed programme budget for 1996-1997 was to be presented to the General Assembly for approval. |
Комитет также отметил, что график подготовки нового среднесрочного плана не позволяет принять его раньше 1996 года, так как предлагаемый бюджет по программам на 1996-1997 годы должен быть представлен на утверждение Генеральной Ассамблеи в 1995 году. |
If you're alive, why didn't you come sooner? |
Если вы живы, то почему вы не пришли раньше? |
In the light of Trial Chamber III's ongoing schedule, the case was transferred on 3 February 2000 to Trial Chamber I, which was available to commence a trial sooner. |
С учетом нынешнего расписания работы Судебной камеры III дело было передано 3 февраля 2000 года на рассмотрение Судебной камеры I, которая могла начать рассмотрение дела раньше. |
Mr. Konfourou (Mali) said that the vote that had just taken place effectively closed the discussion on the matter, and his delegation regretted that it had not taken place sooner. |
Г-н Конфуру (Мали) говорит, что только что проведенное голосование практически закрывает обсуждение этого вопроса, и его делегация сожалеет о том, что оно не было проведено раньше. |
The clear enunciation of this policy has been appreciated by many users in the Secretariat and the funds and programmes: their concern is that it would have been more beneficial to have such guidance delivered by OLA much sooner. |
Четкое разъяснение этой политики было положительно воспринято многими потребителями в Секретариате и фондами и программами: их озабоченность заключается в том, что было бы гораздо более полезным, если бы УПВ подготовило такое руководство гораздо раньше. |
The statements made under this rule shall normally be made at the end of the last meeting of the day, or at the conclusion of the consideration of the relevant item if that is sooner. |
Заявления в соответствии с этим правилом обычно делаются в конце последнего заседания этого дня или при завершении рассмотрения соответствующего вопроса, если это происходит раньше. |
Similarly, calculations based on a "net to net" comparison would tend to bring some Member States under the provisions of Article 19 sooner or by a larger margin than the current "gross to net" comparison. |
Точно так же расчеты на основе сопоставления чистых сумм приведут к тому, что некоторые государства-члены будут подпадать под действие статьи 19 раньше или иметь большую сумму задолженности, чем при используемом в настоящее время сопоставлении валовых и чистых сумм. |
At the current rate of emissions, this "budget" will be exhausted in 20 years; if emissions increase as expected, the world will become carbon "insolvent" even sooner. |
Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой «бюджет» будет исчерпан уже через 20 лет; если, как ожидается, будет происходить увеличение эмиссии, то мир станет «углеродонесостоятельным» еще раньше. |
While the recovery has come sooner than expected, developed economies and emerging economies are growing at substantially different rates, giving rise to some uncertainty as to the future sustainability of growth. |
Хотя оживление наступило раньше, чем ожидалось, в показателях роста развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой был значительный разброс, что порождало некоторую неопределенность в отношении будущей устойчивости роста. |
The LEG agreed on a schedule for three regional workshops: one to be held in October 2009 for anglophone LDCs, and one for francophone LDCs and another for lusophone LDCs to take place in early 2010 or sooner, if possible. |
ГЭН приняла решение в отношении сроков проведения трех региональных рабочих совещаний: совещание для англоязычных НРС состоится в октябре 2009 года, а совещания для франкоязычных НРС и для португалоязычных НРС будут проведены в начале 2010 года или раньше, если это будет возможно. |
Frightening too because events that models suggested could happen in 80 years or 150 years may in fact occur in 30 years to 50 years, if not sooner. |
Ужасает это и потому, что события, которые, согласно данным моделирования, могли произойти через 80 или 150 лет, на самом деле могут произойти через 30-50 лет, а то и раньше. |
Decides to review the measures described in paragraph 1 above with a view to their possible further strengthening in eighteen months, or sooner if necessary; |
постановляет провести через 18 месяцев или, если это необходимо, раньше обзор мер, указанных в пункте 1, выше, на предмет их возможного дальнейшего усиления; |
A practical solution must be found to the whole set of issues related to the disaster, and the sooner money was invested in such a solution the better. |
Необходимо найти практическое решение целого ряда проблем, связанных с чернобыльской катастрофой, и чем раньше будут выделены средства для реализации такого решения, тем лучше. |
In the context of the existing Montreal Protocol, the consequence of these differences means that the feasibility of a global phase-out scenario is determined by the countries that eliminate ODS last, rather than by those that phase out sooner. |
Применительно к действующему Монреальскому протоколу такие различия означают, что практическая осуществимость глобального прекращения производства и использования ОРВ зависит не от тех стран, которые раньше других ликвидируют регулируемые вещества, а от тех, которые сделают это последними. |
The sooner the ongoing debate is concluded, and an electoral code and calendar are adopted, the earlier the United Nations will be able to provide further assistance for the implementation of electoral activities. |
Чем раньше завершатся проводимые в настоящее время дебаты и будут утверждены избирательный кодекс и график выборов, тем раньше Организация Объединенных Наций сможет продолжить оказание помощи в целях проведения мероприятий в контексте избирательного процесса. |
Fertility rates are much higher in rural than in urban areas. The fact is that women in rural areas start child bearing sooner and end later than women in urban areas. |
Показатели фертильности намного выше в сельских районах, чем в городах, поскольку сельские женщины начинают детородный период раньше и заканчивают его позже, чем женщины в городских районах. |
The earlier the peace treaty is concluded as regards the Korean peninsula remaining in a state of ceasefire, the sooner the confidence needed for the denuclearization will be built. |
Чем раньше в отношении Корейского полуострова, где сохраняется состояние прекращения огня, будет заключен мирный договор, тем скорее будет обеспечено доверие, необходимое для денуклеаризации. |
The Office consistently called on staff and managers to bring forward their concerns as early as possible, since the sooner informal resolution was attempted, the greater the likelihood for resolution and the lower the risk of litigation. |
Канцелярия последовательно призывает персонал и руководство заявлять о своих проблемах как можно скорее, поскольку чем раньше будет предпринята попытка неформального урегулирования конфликтов, тем больше вероятность самого урегулирования и тем ниже риск возникновения судебных споров. |
Consequently, I ask for an extension of the terms of office of Judge William H. Sekule, Judge Solomy Balungi Bossa and Judge Mparany Rajohnson until 31 December 2012, or until the completion of the Ngirabatware case, if sooner. |
Вследствие этого прошу Вас продлить срок полномочий судьи Уильяма Х. Секуле, судьи Соломи Балунги Босса и судьи Мпарани Раджонсона до 31 декабря 2012 года или до завершении рассмотрения дела Нгирабатваре, если это случится раньше. |
In addition, in response to unexpected developments, such as the exhaustion of rosters sooner than anticipated (owing, in some cases, to the refusal of successful candidates to accept offers of appointment), additional examinations were requested. |
Кроме того, из-за непредвиденных обстоятельств, таких, как исчерпание всего реестра кандидатов раньше, чем ожидалось (по причине, в ряде случаев, отказа успешно сдавших экзамены кандидатов принять предложения о назначении), было запрошено проведение дополнительных экзаменов. |
It considers the pledging conference planned for 7 July an important step in strengthening AMIS, although action sooner is also desirable where possible; |
Совет рассматривает планируемое на 7 июля проведение конференции по объявлению взносов в качестве важного шага в укреплении МАСС, хотя было бы желательно, чтобы эти меры были приняты как можно раньше; |
Ms. Popescu suggested that, if Guinea-Bissau, which had been a State party for 24 years, had reported to the Committee sooner, greater progress might have been made in promoting the advancement of women in the country. |
Г-жа Попеску выражает мнение, что если бы Гвинея-Бисау, являющаяся государством-участником уже в течение 24 лет, представила свои доклады Комитету раньше, то в стране мог бы быть достигнут больший прогресс в улучшении положения женщин. |
Though I see this, and I wish I'd had the courage to get back in your life sooner - and not just because I could have met her, but... |
Я понимаю это, и... я бы хотела иметь смелость вернуться в твою жизнь раньше не только потому что встретила бы ее, но |
You know, if I had moved faster, if I had rushed them to CT, if I had known how bad off they were sooner, but I didn't. |
Если бы я шевелился Быстрее отвез их на томографию Если бы узнал, как все серьезно раньше... |