| This planet's ours - and the sooner you're off it, the better! | Эта планета наша - и чем раньше вы уберетесь, тем будет лучше! |
| If he'd left sooner, he'd be able to stay in the United States. | Если бы он сбежал раньше, то он тогда мог бы остаться в штатах. |
| My biggest regret is I didn't take you by the hand sooner, Wade, show you how this is done. | Больше всего я сожалею, что не брал тебя за руку раньше, Уэйд, не показывал как надо работать. |
| Why didn't you give it up sooner, then? | Раз уж всё равно собирался всё бросить, почему не сделал этого раньше? |
| If I'd been around sooner, you'd know by now that you're very pretty. | Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна. |
| If you'd agreed sooner, you'd have saved yourself some trouble! | Если бы ты согласился раньше, избежал бы многих проблем! |
| You know, I might admit that I wish I had done it a lot sooner. | То, знаешь, я бы признал, что хотел бы сделать это намного раньше. |
| However, current forecasts project that greenhouse gas emissions from developing countries will surpass those from industrial countries around 2030, and even sooner if industrial countries are successful in limiting their emissions. | Вместе с тем, согласно нынешним прогнозам, выбросы парниковых газов из источников, находящихся в развивающихся странах, превысят объем выбросов промышлено развитых стран к 2030 году и даже раньше, если промышленно развитые страны будут успешно продвигаться на пути сокращения своих выбросов. |
| The observation period may not exceed 40 days and may, if necessary, end sooner. | Обследование не может длиться более 40 дней и в зависимости от ситуации может завершиться раньше этого срока. |
| Their educational status continues to improve and the vast majority of employed women return to work within two years of having a child, with many, especially self-employed women, returning much sooner. | Их положение в области образования продолжает улучшаться, при этом подавляющее большинство занятых женщин возвращается к трудовой деятельности через два года после рождения ребенка, а многие из них, в особенности самозанятые женщины, возвращаются значительно раньше. |
| Here, in connection with the list of speakers, let me remind members that a rolling list would mean that they should be prepared to possibly make their statements sooner than originally planned. | По вопросу о списке ораторов позвольте мне напомнить членам Комитета, что скользящий список предполагает, что они должны быть готовы в случае необходимости выступить раньше, чем это было изначально запланировано. |
| Indeed, the reforms are long overdue and need to be effected sooner, rather than later, so as to enable existing institutions to remain relevant and focused on the challenges. | Фактически реформы давно уже назрели и их следовало бы провести раньше, а не позже, с тем чтобы дать существующим институтам возможность сохранить свою релевантность и заниматься решением имеющихся проблем. |
| The current part of the resumed session could have concluded sooner and more productively if all of the important documents had been provided on time and in all official languages. | Нынешнюю часть возобновленной сессии можно было бы завершить раньше и продуктивнее, если бы все важные документы представлялись своевременно и на всех официальных языках. |
| Mediation can be a powerful tool to help reach a solution in various stages of a dispute, but we believe the sooner it is used, the better. | Посредничество может служить мощным инструментом содействия достижению урегулирования на различных этапах споров, однако мы считаем, что чем раньше он задействован, тем лучше. |
| The sooner a dispute or problem that might lead to conflict can be identified and addressed successfully, the less likely it is that it will deteriorate into violent conflict. | Чем раньше будут выявлены тот или иной спор или проблема, которые могут привести к конфликту, и приняты меры по их успешному урегулированию, тем меньше вероятность их перерастания в конфликт с применением насилия. |
| Close cooperation with troop-contributing countries throughout the process would be extremely useful. Moreover, Nepal concurs with the view that the sooner preventive measures are taken, the better their chances of being effective. | Исключительно полезным было бы тесное сотрудничество на протяжении всего процесса со странами, предоставляющими войска. Кроме того, Непал согласен с тем, что чем раньше принимаются превентивные меры, тем скорее они окажутся эффективными. |
| If it needs to take place sooner, that is fine, but let us put this on record so that a certain impression will not be created by our possibly coming at a lower level of representation than other regions. | Если такую дискуссию необходимо провести раньше, то мы не возражаем, но хотели бы официально заявить о нашей позиции, чтобы не сложилось впечатление о нашем возможном представительстве на более низком уровне по сравнению с другими регионами. |
| Given his regime's obvious lack of legitimacy, Saleh is playing a dangerous game; the sooner he leaves, the better for Yemen's stability and security. | Учитывая очевидный дефицит легитимности его режима, Салех играет в опасную игру; чем раньше он уйдет, тем лучше будет для стабильности и безопасности Йемена. |
| Albania reported that a majority of contaminated areas in the country have been cleared and that it is projected that Article 5 could be fully implemented by 2008 or sooner. | Албания сообщила, что в стране расчищено большинство загрязненных районов, и статья 5 предположительно могла бы быть полностью осуществлена к 2008 году, а то и раньше. |
| As to the observation made concerning his failure to leave Algeria sooner, he maintains that he did not have a passport and that it took time to obtain one. | Касаясь замечания о том, что он не покинул Алжир раньше, заявитель утверждает, что у него не было паспорта и для его получения потребовалось время. |
| It is feared that many of these glaciers may disappear by 2035, or perhaps sooner if the earth keeps warming at the current rate. | Есть опасения, что многие из этих ледников могут исчезнуть к 2035 году или даже раньше, если потепление на Земле будет продолжаться нынешними темпами. |
| But I want you to know how much I appreciate your offer... and how much I wish I'd known how sweet you are a little sooner. | Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше. |
| But you will see, their time is coming to an end sooner than you think, and... | Но вы увидите, конец их эпохе придёт. Раньше, чем вы думаете... |
| Any chance I can get even a brief meeting on schedule sooner than that? | Возможно, я всё-таки смогу встретиться с ним раньше? |
| The tricorder readings Commander Chakotay took at the shrine reveal traces of iridium ions, which we could've known about sooner if we'd been permitted to take those readings at first. | Данные трикодера, которые коммандер Чакоте записал в гробнице, говорят о следах ионов иридия, о которых мы могли узнать раньше, если бы нам позволили снять эти данные с самого начала. |