I wish I would've had the courage to take you away from here sooner. |
Как жаль, что мне не хватило смелости забрать тебя отсюда раньше |
I wish you'd come to me sooner, you could've saved yourself a lot of fuss and unpleasantness. |
Хотела бы я, чтобы ты пришёл ко мне раньше, ты мог бы избежать кучи беспокойства и неприятностей. |
I don't know why I didn't sense this sooner. |
Я не знаю почему не чувствовала этого раньше |
It's how he communicated, but I don't know how I didn't see this sooner. |
Так он общается, но я не понимаю, как я этого раньше не заметил. |
I'll simply have to woo Kate a bit sooner than nature intended. |
Кейт будет моей раньше, чем то будет угодно природе. |
The sooner stability is brought to the region, the better it will be for that country and the rest of the world. |
Чем раньше наступит стабильность в регионе, тем лучше это будет для страны и всего мира. |
Security Council resolution 1878 (2009) extended the mandate of all but one of the currently serving judges until 31 December 2010 or until completion of the cases to which they are assigned, if sooner. |
По резолюции 1878 (2009) Совета Безопасности мандат всех ныне работающих судей (за исключением одного) был продлен до 31 декабря 2010 года или до завершения порученных им дел, если оно произойдет раньше. |
The President of the Tribunal seeks for each of those judges an extension to 31 December 2009, or until the completion of the cases to which they are assigned if sooner. |
Председатель Трибунала просит продлить полномочия каждого из этих судей до 31 декабря 2009 года или до завершения рассмотрения дел, которыми они занимаются, если это произойдет раньше. |
And if that driver is you, the sooner you tell us, the easier we can make it for you. |
И если этот водитель - вы, то чем раньше вы признаетесь, тем легче будет вам в дальнейшем. |
So the sooner he is in a box or a bag, the better. |
Так что, чем раньше он будет в камере или в мешке, тем лучше. |
The potential cost increases should have been highlighted much sooner; while the Secretariat had identified their main causes well in advance, it had not included a quantified assessment of those increases in its forecasts. |
Информацию о возможном росте издержек следовало бы обнародовать гораздо раньше; хотя Секретариат заблаговременно определил причины этого роста, он не включил количественную оценку этого роста издержек в свои прогнозы. |
In addition, the Commission may consider that some of the future work proposals, whether possible or planned, should be addressed sooner, and others later - in other words, that it addresses prioritization in terms both of importance and time frame. |
Кроме того, Комиссия может прийти к выводу, что одни предложения по будущей работе, будь то возможная или планируемая, следует рассмотреть раньше, а другие позже - иными словами, к вопросу установления приоритетов следует подходить с учетом как важности, так и временных рамок. |
Several Council members mentioned the need to extend the mandate of BNUB until after the 2015 elections, with one member praising the mission's work while calling on the United Nations to respect the wishes of the Government of Burundi to draw down the mission sooner. |
Несколько членов Совета отметили необходимость продления мандата ОООНБ на период после выборов 2015 года, а один из членов Совета дал высокую оценку работе миссии, но при этом призвал Организацию Объединенных Наций уважать волю правительства Бурунди, которое хотело бы свернуть эту миссию раньше. |
We leave five minutes later, five minutes sooner, hit traffic, stop for dinner, I mean, we never would've seen him. |
Если бы уехали на 5 минут позже, или на 5 минут раньше, или пробки, остановились в закусочной, мы бы его просто не увидели. |
and I really wanted to tell you sooner, but I didn't want to ruin our time together. |
я хотела сказать раньше, но мне не хотелось портить отведенное нам время. |
No, I just... just wish I'd met you sooner. |
нет, мне только... только жаль, что я не нашел тебя раньше. |
Had I not deprived myself of sleep these last few nights, perhaps I would have realized what was happening sooner. |
Если бы у меня был сон последние пару ночей возможно, я бы понял раньше, что происходит |
Then I'll tell you what I would've told you if you would've told me sooner. |
Тогда я скажу тебе то, что сказал бы если бы ты рассказал мне раньше. |
Some folks there are want to drown fine young men and break poor girls' hearts... so that they can be wedded one day sooner! |
Кое-кто готов утопить человека и разбить девушке сердце, лишь бы выйти замуж днем раньше! |
Remember, once I told you that anything that happened would have happened a lot sooner and a lot worse if it wasn't for you two. |
Вспомни, однажды я сказал, что всё, что произошло, могло произойти намного раньше и намного хуже, если бы не вы двое. |
No, no. I told Nancy I'd do it sooner. I |
Я сказал Нэнси, что сделаю это раньше. |
You think if you would have told Casey how you felt sooner, you would be together? |
Так ты говоришь, если бы ты сказал о своих чувствах к Кейси раньше, вы могли быть вместе? |
On 12 December 2012, the Security Council adopted resolution 2080 (2012), extending the terms of the Tribunal's Appeals Chamber Judges until the end of 2014 or until completion of the cases to which they are assigned, if sooner. |
12 декабря 2012 года Совет Безопасности принял резолюцию 2080 (2012) о продлении сроков полномочий судей Апелляционной камеры Трибунала до конца 2014 года либо до завершения рассмотрения порученных им дел, если это произойдет раньше. |
"I should of made the connection sooner." |
"Я должен и принять решение раньше." |
If you'd gotten permission to interview her sooner... we wouldn't have to fake it! |
Шеф, если бы вы раньше получили разрешение на интервью с ней,... нам не пришлось бы жульничать. |