Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
IMADR also pointed out that the Working Group was unable to undertake field missions due to the lack of financial resources and that it was incapable of acting on the reports on minority situations they receive. ИМАДР также отметила, что Рабочая группа не смогла осуществить поездки на места из-за нехватки финансовых ресурсов и предпринять какие-либо действия в связи с полученными ею сообщениями о конкретных случаях, затрагивающих меньшинства.
It would greatly assist the African Union as it embarked on its peace and security action plan; in many situations regional organizations were well placed to intervene sooner than United Nations processes would allow. Эти решения окажут огромную помощь Африканскому союзу в деле реализации принятого им плана действий по обеспечению мира и безопасности; во многих случаях у региональных организаций есть возможность более оперативно приступать к действиям, нежели это позволяют принятые в Организации Объединенных Наций процедуры.
Article 9 of the bill on money-laundering and the financing of terrorism grants banks, in unclear situations, the right to enquire "by all legal means" about the identity of the true principal or beneficiary. В статье 9 законопроекта о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма признается, что в сомнительных случаях банки имеют право выяснять «с помощью любых юридических средств» личность подлинного заказчика или лица, от имени которого действует заказчик.
Thanks to its world-wide network interconnected using a uniformed system of services the company offers easy solutions to problems related with travelling by car in situations where you cannot use your own car. С помощью созданной всемирной сети, взаимосвязанной единой системой услуг, она предлагает простое решение проблем, связанных с путешествием на автомобиле в случаях, когда в вашем распоряжении нет собственного автомобиля.
However, such situations as required remedy would be addressed on a duty-station-by-duty station basis in the context of exercising the flexibility already structured into the methodology, as noted in paragraph 11 above. Вместе с тем, как отмечено в пункте 11 выше, в случаях, когда требуется исправить существующее положение, решения будут приниматься отдельно по каждому месту службы на основе применения гибкого подхода, уже заложенного в методологии.
In other situations, women cannot participate in meetings away from the home or find it impossible to face the prospect of further investment of their time and efforts because they are already overloaded with responsibilities. В других случаях женщины не могут принимать участия во встречах, проводимых за пределами их дома, или у них и без того слишком много обязанностей, чтобы они могли позволить себе какие-либо дополнительные затраты времени и сил.
Even in those situations where voluntary enlistment would be accepted by States, the training of such persons should incorporate and pay due regard to education on humanitarian law and human rights. Даже в тех случаях, когда государства допускают возможность добровольного поступления на службу, подготовка таких лиц должна предусматривать уделение надлежащего внимания обучению в области гуманитарного права и прав человека.
Nevertheless, the national press has freq uently devoted extensive coverage to situations of unbelievable violence, underscoring the existence of considerable and not unjustified alarm among vast sectors of public opinion, aggravated by the feeling that the preventive systems currently in place are inadequate. Несмотря на это, в национальной прессе часто появляются сообщения о случаях невероятного насилия; этим случаям придается большое значение и подчеркивается, что они вызывают серьезную и обоснованную тревогу среди широкой общественности, которая усугубляется ощущением кажущейся недостаточности действующих систем предупреждения таких явлений.
While financing is an important issue, in some situations more coherent SARD-oriented policies and the use of existing knowledge may have equal or greater relevance to improving food security and protecting the natural environment - the two key components of SARD. Хотя вопрос о финансировании - важный вопрос, в некоторых случаях более последовательная политика, ориентированная на обеспечение САРД, и использование существующих знаний могут иметь не меньшее и даже большее значение в плане повышения продовольственной безопасности и защиты природной окружающей среды, двух основных предпосылок САРД.
Such situations create additional burdens for children when they are displaced from their homes and communities and become separated from their families. Они являются сложными для детей особенно в тех случаях, когда они находятся вдали от своего дома и общины и оторваны от своих семей.
These situations would arise from time to time and external assistance would have to be provided, as needed. Такие ситуации будут периодически воз-никать и в будущем, в связи с чем, в надлежащих случаях, потребуется внешняя помощь.
In many cases, corridor-specific arrangements can be found that lead to win-win situations, where both countries can benefit from synergies and economies of scale in investments and transport operations. Во многих случаях можно выработать механизмы для конкретного коридора, позволяющие получить обоюдную выгоду, когда обе страны смогут реализовать синергизмы и эффект масштаба применительно к инвестициям и транспортным операциям.
This presupposes a real determination and political will on the part of the Member States to have the General Assembly play an effective role in situations that require preventive action or in cases where the Security Council is outrightly paralysed. Это означает, что без наличия у государств-членов подлинной решимости и политической воли невозможно обеспечить эффективность усилий Генеральной Ассамблеи в ситуациях, требующих превентивных действий, или в случаях, когда Совет Безопасности оказывается полностью парализован.
The fund's purpose is to provide special resources for mine-clearance programmes, including mine-awareness training and surveys, and to contract mine-clearance activities in situations where other funding is not immediately available. Цель фонда состоит в предоставлении специальных ресурсов для программ разминирования, включая подготовку кадров, распространяющих информацию о минной опасности, минную разведку и осуществление подрядчиками мероприятий по разминированию в тех случаях, когда отсутствуют другие источники финансирования.
In such cases, it is only possible to articulate rights by analogizing from existing provisions of law that apply only in limited situations or only to certain categories of persons such as children, refugees or minorities. В таких случаях единственной возможностью является разработка норм по аналогии с такими существующими положениями права, которые применяются лишь в ограниченном числе ситуаций или только к определенным категориям лиц, например к детям, беженцам или меньшинствам.
In cases other than the three situations described, a State is deemed to accept a reservation if it does not raise an objection within 12 months after notification of the reservation. В случаях, не подпадающих под действие трех вышеописанных ситуаций, оговорка считается принятой государством, если оно не выскажет возражений против нее до конца двенадцатимесячного периода после того, как оно было уведомлено о такой оговорке.
The purpose of the present report is, inter alia, to provide information regarding ongoing cases of arrest and detention, and to document situations in which staff members, although perhaps released, have been held for a prolonged period of time. Настоящий доклад преследует, в частности, цель информировать о продолжающих иметь место случаях ареста и содержания под стражей сотрудников и документально подтвердить ситуации, когда сотрудники находились под арестом в течение долгого времени, хотя позднее их, возможно, и отпускали на свободу.
However, she notes with concern the reluctance on the part of the international community to use the term "genocide", even when the situations referred to constitute grave and systematic violations of the right to life which seem to match these criteria. Однако она с озабоченностью отмечает нежелание международного сообщества использовать термин "геноцид" даже в тех случаях, когда речь идет о грубых и систематических нарушениях права на жизнь, которые, как представляется, отвечают этим критериям.
In the reporting period, the Ombudsman took actions aimed at regulating the legal situations of juvenile foreigners staying in Poland without care or placed with their parents in centres for refugees. В то же время омбудсмен не заменяет собой специализированные службы, учреждения или ассоциации, занимающиеся вопросами защиты прав ребенка, но вмешивается в тех случаях, когда использованные процедуры оказались неэффективными или более не используются.
Collaborative arrangements should be encouraged. An information system that systematically collects data on serious cases of internal displacement would go a long way towards identifying problems and alerting United Nations bodies to situations requiring attention. Сотрудничество в этой области следует всячески поощрять, поскольку наличия информационной системы по регулярному сбору данных о серьезных случаях внутреннего перемещения явно недостаточно для быстрого выявления проблем и обеспечения их незамедлительного решения силами Организации Объединенных Наций.
In these two situations of illness-related special leave, the duration is established by the system's medical services, and may not exceed six months. В двух последних случаях предусматривалось предоставление дополнительного отпуска по болезни, продолжительность которого определялась соответствующими медицинскими специалистами, но в любом случае не могла превышать шести месяцев.
At the same time, the breaking of the logjam between East and West allowed the international community the possibility to come together in response to situations of gross abuses of human rights in ways previously deemed unthinkable. В то же время выход из тупиковой ситуации в отношениях между Востоком и Западом предоставил международному сообществу возможность принятия совместных ответных действий в случаях грубых нарушений прав человека таким образом, который раньше считался немыслимым.
Further, there is a difficulty for the Department of Immigration to respond to situations of undocumented Haitian women (unless in the custody of the Department). Департамент иммиграции сталкивается также с трудной проблемой принятия мер в случаях отсутствия документов у гаитянок (кроме случаев, когда они находятся под стражей).
His delegation reiterated its long-held position that sanctions should be imposed only in extreme situations, after all other options had been exhausted and in conformity with the provisions of the Charter and international law. Делегация Боливарианской Республики Венесуэлы вновь подтверждает свою давнюю позицию, согласно которой санкции должны налагаться лишь в крайних случаях, когда были исчерпаны все другие возможности, и в соответствии с положениями Устава и нормами международного права.
The United States considers that the availability of influenza vaccines formulated in multi-dose vials is critical in situations of influenza pandemic. Соединенные Штаты полагают, что наличие вакцин от гриппа, расфасованных в ампулы, рассчитанные на несколько доз, имеет большое значение в случаях эпидемий гриппа.