Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
Such an approach could in some situations enhance the effectiveness of such mechanisms by increasing their inclusiveness and accessibility to citizen and victim. Г-жа Мачер провела обзор условий, необходимых для удовлетворения потребностей потерпевших в правосудии в тех случаях, когда судебные системы были разрушены, и заявила о необходимости приложения всех возможных усилий к тому, чтобы создавались скорее национальные суды, нежели чем суды на международном уровне.
Article 67 of the Constitution guarantees the right to social security in situations when an employee is unable to work or is unemployed involuntarily. Статьей 67 Конституции гарантировано право на социальное обеспечение в случаях нетрудоспособности работника или лишения его работы не по собственной воле.
In these situations, the soil is premixed with sodium bicarbonate prior to being fed into the thermal desorption unit. В таких случаях грунт перед загрузкой в термодесорбционную установку предварительно смешивают с бикарбонатом натрия.
Children in such situations are placed under care and guardianship and extensive material and moral support is also provided to the child by the mahallya. В этих случаях над детьми устанавливается опека и попечительство, и, кроме того, махалля всячески поддерживает ребенка.
In view of their extraordinary nature, such occurrences must be dealt with by the Constitution through specific provisions which are not precisely those applicable to normal situations. С учетом их чрезвычайного характера такие ситуации должны быть регламентированы Конституцией в рамках особых положений, которые не применяются в обычных случаях.
One bone of contention was protection of civilians, for which host countries bore primary responsibility but in which peacekeepers' involvement might be warranted in some situations. Главную ответственность за защиту мирных граждан несут принимающие страны, однако в отдельных случаях может потребоваться вмешательство миротворцев.
There are numerous cases in which a person's access to a defence counsel or judge is barred, and this is particularly frequent in situations of detention. Нередко человеку не дают возможности обратиться к защитнику или судье, особенно в случаях задержания.
It was stressed in the memorandum that adjustments should be made to address situations in which villages were divided or roads were cut by the boundary. В меморандуме подчеркивалась необходимость внесения корректировок в тех случаях, когда граница рассекала деревни или разрезала дороги.
Whether to name and shame those responsible should be considered in very serious situations; it is a matter that deserves to be looked into further. В очень серьезных случаях необходимо рассматривать возможность применения практики «поименного перечисления и посрамления»; это направление заслуживает дальнейшего изучения.
In all these situations you can click link 'Demonstration' in order to open page with demonstration of examples. Во всех этих случаях на странице есть ссылка "Демонстрация", которая позволит провести демонстрацию имеющихся образцов.
Also, Radio Explorer now informs operating systems about several differently sized icons, which the operating system can use to display the Radio Explorer icon in various situations. В дополнение к этому, Радиопроводник теперь сообщает операционным системам о наборе из нескольких значков разного размера, которые операционная система может использовать для отображения значка Радиопроводника в различных случаях.
[g]eneral language... to give discretion to the court to appoint interpreters in all appropriate situations. [о]бщая формулировка... наделяющая суд правом по его усмотрению назначать переводчиков во всех надлежащих случаях.
Persons in the first two situations will be expelled, provided that the impediments were known within three years of their entry into the country. В первых двух случаях иностранцы высылаются, как только об этом становится известно в течение трех лет после их прибытия в страну.
Such situations have fed foreign debt-financed spending booms and allowed unsustainable external deficits on current account to arise in certain cases. Такие ситуации порождают резкое увеличение расходов, финансируемых за счет иностранных заемных средств, и в отдельных случаях становятся причиной возникновения неприемлемо высоких дефицитов баланса внешних расчетов по текущим операциям.
In many cases, proxy indicators will have to be used, and in others descriptive situations will have to be used. Во многих случаях необходимо будет использовать косвенные показатели, а в других давать описание существующего положения.
In some cases, ADAS take control of the vehicle when the driver is not acting correctly to avoid further dangerous situations. В некоторых случаях, когда водитель совершает ошибочные действия, АСПВ берут на себя управление транспортным средством во избежание потенциальных опасных ситуаций.
In the remaining cases, both graphs in the tensor product are at least 5-chromatic and progress has only been made for very restricted situations. В остальных случаях оба графа в тензорном произведении должны иметь по меньшей мере 5-цветную раскраску и дальнейший прогресс есть только в очень ограниченных ситуациях.
Exchange-rate trends played a key role in consumer price variations in most of the countries of the region, by supporting anti-inflationary efforts in situations of voluminous supplies of foreign currency or by pushing prices upwards in situations where weak external sectors quickened the pace of devaluation. В большинстве стран регина важную роль в колебаниях цен на потребительские товары играли тенденции в валютных курсах, что выражалось в поддержке антиинфляционных усилий благодаря избытку предложения иностранной валюты или в повышении цен в тех случаях, когда уменьшение экспортных поставок ускоряло процесс девальвации национальной валюты.
Underlying these are default rules that govern situations in which no other rule exists. В случаях, в отношении которых нет конкретных норм, применяются нормы-принципы.
It highlighted situations in which protests had been met by harassment, criminalization and court cases, and eventually sackings. МОРОО сообщило о случаях преследования, криминализации и судебного разбирательства в связи с протестами, участники которых были уволены.
In these situations the importance of having fall-back procedures was emphasised in case the method being tested should fail. Было подчеркнуто, что в таких случаях важно обеспечить возможность возврата к традиционным процедурам, если опробированный метод окажется малоэффективным.
Prior to the change, operators were asked to charge lower-income residents the semi-private room rate in situations where only a private room was available. До этого домовладельцам предлагалось взимать с малообеспеченных лиц лишь половину стоимости проживания в отдельной комнате в случаях, когда свободными были только отдельные комнаты.
The Convention recognizes the common but differentiated responsibilities, as well as the specific needs and special situations, of several groups of countries. Вместе с тем во многих случаях не удалось получить полный набор данных по одному и тому же показателю и году для всех представивших сообщения Сторон.
Under the Conventions, in such situations, acceptances and objections have a very specific function: determining the opposability of the reservation. В соответствии с этими конвенциями в подобных случаях принятие и возражение играют особую роль, а именно позволяют определить, является ли оговорка противопоставимой.
In many situations, however, refugees are viewed as a liability rather than an asset. Однако во многих случаях к беженцам относятся как к обузе, а не как к дополнительному ресурсу.