Such an approach could in some situations enhance the effectiveness of such mechanisms by increasing their inclusiveness and accessibility to citizen and victim. |
Г-жа Мачер провела обзор условий, необходимых для удовлетворения потребностей потерпевших в правосудии в тех случаях, когда судебные системы были разрушены, и заявила о необходимости приложения всех возможных усилий к тому, чтобы создавались скорее национальные суды, нежели чем суды на международном уровне. |
Article 67 of the Constitution guarantees the right to social security in situations when an employee is unable to work or is unemployed involuntarily. |
Статьей 67 Конституции гарантировано право на социальное обеспечение в случаях нетрудоспособности работника или лишения его работы не по собственной воле. |
In these situations, the soil is premixed with sodium bicarbonate prior to being fed into the thermal desorption unit. |
В таких случаях грунт перед загрузкой в термодесорбционную установку предварительно смешивают с бикарбонатом натрия. |
Children in such situations are placed under care and guardianship and extensive material and moral support is also provided to the child by the mahallya. |
В этих случаях над детьми устанавливается опека и попечительство, и, кроме того, махалля всячески поддерживает ребенка. |
In view of their extraordinary nature, such occurrences must be dealt with by the Constitution through specific provisions which are not precisely those applicable to normal situations. |
С учетом их чрезвычайного характера такие ситуации должны быть регламентированы Конституцией в рамках особых положений, которые не применяются в обычных случаях. |
One bone of contention was protection of civilians, for which host countries bore primary responsibility but in which peacekeepers' involvement might be warranted in some situations. |
Главную ответственность за защиту мирных граждан несут принимающие страны, однако в отдельных случаях может потребоваться вмешательство миротворцев. |
There are numerous cases in which a person's access to a defence counsel or judge is barred, and this is particularly frequent in situations of detention. |
Нередко человеку не дают возможности обратиться к защитнику или судье, особенно в случаях задержания. |
It was stressed in the memorandum that adjustments should be made to address situations in which villages were divided or roads were cut by the boundary. |
В меморандуме подчеркивалась необходимость внесения корректировок в тех случаях, когда граница рассекала деревни или разрезала дороги. |
Whether to name and shame those responsible should be considered in very serious situations; it is a matter that deserves to be looked into further. |
В очень серьезных случаях необходимо рассматривать возможность применения практики «поименного перечисления и посрамления»; это направление заслуживает дальнейшего изучения. |
In all these situations you can click link 'Demonstration' in order to open page with demonstration of examples. |
Во всех этих случаях на странице есть ссылка "Демонстрация", которая позволит провести демонстрацию имеющихся образцов. |
Also, Radio Explorer now informs operating systems about several differently sized icons, which the operating system can use to display the Radio Explorer icon in various situations. |
В дополнение к этому, Радиопроводник теперь сообщает операционным системам о наборе из нескольких значков разного размера, которые операционная система может использовать для отображения значка Радиопроводника в различных случаях. |
[g]eneral language... to give discretion to the court to appoint interpreters in all appropriate situations. |
[о]бщая формулировка... наделяющая суд правом по его усмотрению назначать переводчиков во всех надлежащих случаях. |
Persons in the first two situations will be expelled, provided that the impediments were known within three years of their entry into the country. |
В первых двух случаях иностранцы высылаются, как только об этом становится известно в течение трех лет после их прибытия в страну. |
Such situations have fed foreign debt-financed spending booms and allowed unsustainable external deficits on current account to arise in certain cases. |
Такие ситуации порождают резкое увеличение расходов, финансируемых за счет иностранных заемных средств, и в отдельных случаях становятся причиной возникновения неприемлемо высоких дефицитов баланса внешних расчетов по текущим операциям. |
In many cases, proxy indicators will have to be used, and in others descriptive situations will have to be used. |
Во многих случаях необходимо будет использовать косвенные показатели, а в других давать описание существующего положения. |
In some cases, ADAS take control of the vehicle when the driver is not acting correctly to avoid further dangerous situations. |
В некоторых случаях, когда водитель совершает ошибочные действия, АСПВ берут на себя управление транспортным средством во избежание потенциальных опасных ситуаций. |
In the remaining cases, both graphs in the tensor product are at least 5-chromatic and progress has only been made for very restricted situations. |
В остальных случаях оба графа в тензорном произведении должны иметь по меньшей мере 5-цветную раскраску и дальнейший прогресс есть только в очень ограниченных ситуациях. |
Exchange-rate trends played a key role in consumer price variations in most of the countries of the region, by supporting anti-inflationary efforts in situations of voluminous supplies of foreign currency or by pushing prices upwards in situations where weak external sectors quickened the pace of devaluation. |
В большинстве стран регина важную роль в колебаниях цен на потребительские товары играли тенденции в валютных курсах, что выражалось в поддержке антиинфляционных усилий благодаря избытку предложения иностранной валюты или в повышении цен в тех случаях, когда уменьшение экспортных поставок ускоряло процесс девальвации национальной валюты. |
Underlying these are default rules that govern situations in which no other rule exists. |
В случаях, в отношении которых нет конкретных норм, применяются нормы-принципы. |
It highlighted situations in which protests had been met by harassment, criminalization and court cases, and eventually sackings. |
МОРОО сообщило о случаях преследования, криминализации и судебного разбирательства в связи с протестами, участники которых были уволены. |
In these situations the importance of having fall-back procedures was emphasised in case the method being tested should fail. |
Было подчеркнуто, что в таких случаях важно обеспечить возможность возврата к традиционным процедурам, если опробированный метод окажется малоэффективным. |
Prior to the change, operators were asked to charge lower-income residents the semi-private room rate in situations where only a private room was available. |
До этого домовладельцам предлагалось взимать с малообеспеченных лиц лишь половину стоимости проживания в отдельной комнате в случаях, когда свободными были только отдельные комнаты. |
The Convention recognizes the common but differentiated responsibilities, as well as the specific needs and special situations, of several groups of countries. |
Вместе с тем во многих случаях не удалось получить полный набор данных по одному и тому же показателю и году для всех представивших сообщения Сторон. |
Under the Conventions, in such situations, acceptances and objections have a very specific function: determining the opposability of the reservation. |
В соответствии с этими конвенциями в подобных случаях принятие и возражение играют особую роль, а именно позволяют определить, является ли оговорка противопоставимой. |
In many situations, however, refugees are viewed as a liability rather than an asset. |
Однако во многих случаях к беженцам относятся как к обузе, а не как к дополнительному ресурсу. |