| Whilst integration of United Nations activities might be desirable in certain situations, de-linking could be helpful in other situations. | Хотя в некоторых ситуациях интеграция действий Организации Объединенных Наций может быть желательна, в некоторых случаях может оказаться полезным разделение. |
| It is also important to increase social solidarity by creating opportunities that make it easier for people to empathize with the situations of others and to respond positively to those situations. | Важно также усиливать чувство социальной солидарности путем создания возможностей, позволяющих людям с состраданием относиться к положению других людей и проявлять в таких случаях положительную реакцию. |
| In many situations, we do not have the option of simply walking away from dangerous situations, leaving millions of people at the mercy of natural or man-made disasters. | Во многих случаях мы не имеем возможности просто уйти из опасных ситуаций, оставив миллионы людей беззащитными перед лицом стихийных или антропогенных бедствий. |
| The preventive deployment of forces in situations where violence threatened to erupt at any moment should be encouraged, for that would make it possible to avoid crises or genocidal situations. | Следует способствовать превентивному развертыванию сил в тех случаях, когда в любой момент может разразиться насилие, поскольку это позволит избежать возникновения драматических ситуаций или вспышек геноцида. |
| And some situations allow anybody to do it more effectively than other situations do. | Потом, некоторые ситуации позволяют пользоваться этим более эффективно, чем в других случаях. |
| 3.5.1 UNHCR's presence and cost of operations have been reduced in situations in which durable solutions are being achieved. | 3.5.1 Сокращение присутствия и расходов на проведение операций УВКБ в случаях нахождения долгосрочных решений. |
| The latter was not compulsory but could be lawful in certain situations. | Последняя не является обязательной, но может быть законным средством в некоторых случаях. |
| ICERD is a good instrument that has helped in improving many situations. | МКЛРД является эффективным договором, который способствовал улучшению положения во многих случаях. |
| In some situations, NGOs have become instrumental for social and political mobilization and even transformed themselves into political parties without realizing it. | В некоторых случаях НПО осуществляют центральные функции в области социальной и политической мобилизации и даже, сами того не осознавая, преобразуются в политические партии. |
| There had been repeated references to situations where certain individuals did not receive humane treatment. | Неоднократно сообщалось о случаях негуманного обращения с определенными лицами. |
| In more complicated situations, the treaty did not prohibit reservations, but excluded certain categories of them. | В более сложных случаях оговорки договором не запрещаются, но исключаются их отдельные категории. |
| In many situations of armed conflict, the United Nations now acts flexibly, rapidly and effectively. | Во многих случаях, связанных с вооруженными конфликтами, Организация сегодня действует гибко, быстро и эффективно. |
| In many situations, the card worked like a credit card but without fees for the cardholder. | Во многих случаях карта работает как кредитная, но без комиссионных для держателя карты. |
| In many situations we only charge cost of fuel. | Во многих случаях мы берем оплату только за горючее. |
| Until not many years ago, emulation in such situations was considered completely impractical by many. | До недавнего времени эмуляция в подобных случаях многими считалась бесполезной. |
| Business services help you in all these situations and supports you in your decision-making. | Во всех этих случаях отдел бизнеса готов оказать поддержку в принятии решения. |
| In such situations, accepting the jurisdiction of the Court will offer a valuable and mutually acceptable way out. | В таких случаях признание юрисдикции Суда становится весьма полезным и взаимоприемлемым выходом из ситуации. |
| In situations envisaged by the legislation, legal assistance is funded by the Government. | В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государства. |
| For example, regional situations in some cases could create limitations. | Например, в каких-то случаях ограничивающим фактором может быть обстановка в регионах. |
| Win-win situations could arise in cases where increased resource efficiency can be achieved or where price premiums can be obtained. | Взаимные выгоды могут возникнуть в тех случаях, когда может быть обеспечен рост эффективности использования ресурсов или повышение цен. |
| Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. | Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия. |
| Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. | В тех случаях, когда гражданин не может предоставить такой информации, могут возникнуть практические проблемы. |
| These situations of detention which last for months and even years in many cases often involve violations of their fundamental rights. | Их содержание под стражей, которое нередко длится многие месяцы или даже годы, во многих случаях сопровождается нарушениями их основополагающих прав. |
| Consequently, legitimate questions could be asked in situations where the Council acted in a discriminatory or arbitrary manner. | Соответственно, могут возникать законные вопросы в тех случаях, когда Совет действовал дискриминационным или произвольным образом. |
| The situations in Darfur and Somalia remain critical, and in many instances consolidating peace after a conflict has ended is a challenge. | Ситуация в Дарфуре и Сомали остается критической, и во многих случаях укрепление мира по окончании конфликта является сложным делом. |