Whilst integration of United Nations activities might be desirable in certain situations, de-linking could be helpful in other situations. |
Хотя в некоторых ситуациях интеграция действий Организации Объединенных Наций может быть желательна, в некоторых случаях может оказаться полезным разделение. |
It is also important to increase social solidarity by creating opportunities that make it easier for people to empathize with the situations of others and to respond positively to those situations. |
Важно также усиливать чувство социальной солидарности путем создания возможностей, позволяющих людям с состраданием относиться к положению других людей и проявлять в таких случаях положительную реакцию. |
In many situations, we do not have the option of simply walking away from dangerous situations, leaving millions of people at the mercy of natural or man-made disasters. |
Во многих случаях мы не имеем возможности просто уйти из опасных ситуаций, оставив миллионы людей беззащитными перед лицом стихийных или антропогенных бедствий. |
The preventive deployment of forces in situations where violence threatened to erupt at any moment should be encouraged, for that would make it possible to avoid crises or genocidal situations. |
Следует способствовать превентивному развертыванию сил в тех случаях, когда в любой момент может разразиться насилие, поскольку это позволит избежать возникновения драматических ситуаций или вспышек геноцида. |
And some situations allow anybody to do it more effectively than other situations do. |
Потом, некоторые ситуации позволяют пользоваться этим более эффективно, чем в других случаях. |
3.5.1 UNHCR's presence and cost of operations have been reduced in situations in which durable solutions are being achieved. |
3.5.1 Сокращение присутствия и расходов на проведение операций УВКБ в случаях нахождения долгосрочных решений. |
The latter was not compulsory but could be lawful in certain situations. |
Последняя не является обязательной, но может быть законным средством в некоторых случаях. |
ICERD is a good instrument that has helped in improving many situations. |
МКЛРД является эффективным договором, который способствовал улучшению положения во многих случаях. |
In some situations, NGOs have become instrumental for social and political mobilization and even transformed themselves into political parties without realizing it. |
В некоторых случаях НПО осуществляют центральные функции в области социальной и политической мобилизации и даже, сами того не осознавая, преобразуются в политические партии. |
There had been repeated references to situations where certain individuals did not receive humane treatment. |
Неоднократно сообщалось о случаях негуманного обращения с определенными лицами. |
In more complicated situations, the treaty did not prohibit reservations, but excluded certain categories of them. |
В более сложных случаях оговорки договором не запрещаются, но исключаются их отдельные категории. |
In many situations of armed conflict, the United Nations now acts flexibly, rapidly and effectively. |
Во многих случаях, связанных с вооруженными конфликтами, Организация сегодня действует гибко, быстро и эффективно. |
In many situations, the card worked like a credit card but without fees for the cardholder. |
Во многих случаях карта работает как кредитная, но без комиссионных для держателя карты. |
In many situations we only charge cost of fuel. |
Во многих случаях мы берем оплату только за горючее. |
Until not many years ago, emulation in such situations was considered completely impractical by many. |
До недавнего времени эмуляция в подобных случаях многими считалась бесполезной. |
Business services help you in all these situations and supports you in your decision-making. |
Во всех этих случаях отдел бизнеса готов оказать поддержку в принятии решения. |
In such situations, accepting the jurisdiction of the Court will offer a valuable and mutually acceptable way out. |
В таких случаях признание юрисдикции Суда становится весьма полезным и взаимоприемлемым выходом из ситуации. |
In situations envisaged by the legislation, legal assistance is funded by the Government. |
В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государства. |
For example, regional situations in some cases could create limitations. |
Например, в каких-то случаях ограничивающим фактором может быть обстановка в регионах. |
Win-win situations could arise in cases where increased resource efficiency can be achieved or where price premiums can be obtained. |
Взаимные выгоды могут возникнуть в тех случаях, когда может быть обеспечен рост эффективности использования ресурсов или повышение цен. |
Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. |
Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия. |
Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. |
В тех случаях, когда гражданин не может предоставить такой информации, могут возникнуть практические проблемы. |
These situations of detention which last for months and even years in many cases often involve violations of their fundamental rights. |
Их содержание под стражей, которое нередко длится многие месяцы или даже годы, во многих случаях сопровождается нарушениями их основополагающих прав. |
Consequently, legitimate questions could be asked in situations where the Council acted in a discriminatory or arbitrary manner. |
Соответственно, могут возникать законные вопросы в тех случаях, когда Совет действовал дискриминационным или произвольным образом. |
The situations in Darfur and Somalia remain critical, and in many instances consolidating peace after a conflict has ended is a challenge. |
Ситуация в Дарфуре и Сомали остается критической, и во многих случаях укрепление мира по окончании конфликта является сложным делом. |