In such situations, the fishery should be subject to enhanced monitoring so as to revise reference points in light of improved information as soon as possible. |
В таких случаях рыбный промысел должен быть объектом усиленного контроля, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки пересмотреть критерии в свете более достоверной информации. |
In situations where the general school system does not yet adequately meet the needs of all persons with disabilities, special education may be considered. |
В случаях, когда система общего школьного образования все еще не удовлетворяет адекватным образом потребностям всех инвалидов, можно предусмотреть специальное обучение. |
We shall urge the Security Council to take decisive measures in all other situations involving the threat of the proliferation of nuclear weapons, without applying a double standard. |
Будем добиваться решительных действий Совета Безопасности и во всех других случаях возникновения угроз распространения ядерного оружия, без двойных стандартов. |
In some situations, radio broadcasts have represented the only reliable source of information about United Nations peace-keeping missions for the population at large. |
В некоторых случаях радиопередачи были единственным имевшимся в распоряжении всего населения надежным источником информации о деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In situations such as Somalia where government structures remain to be established, round tables remain fairly complicated to organize. |
В таких случаях, как Сомали, где по-прежнему необходимо создать правительственные структуры, организация "круглых столов" по-прежнему является весьма сложной. |
In some situations, the natural allies of Governments in promoting reforms - namely, exporters - may not stand strong in their resolve to push for reform. |
В некоторых случаях естественные союзники правительства в осуществлении реформ, а именно экспортеры, могут не проявлять должной решительности в продвижении реформы. |
Of course, in some situations it might be impossible to distinguish between special economic problems arising from the implementation of sanctions and the overall economic situation of a particular country. |
Несомненно, что в некоторых случаях невозможно будет провести различия между особыми экономическими проблемами, возникающими от осуществления санкций, и общим экономическим положением отдельной страны. |
In such situations, the court should be granted the right to request the United Nations Security Council to obtain the surrender of the accused person. |
В подобных случаях следует предоставить суду право просить Совет Безопасности ООН добиться передачи обвиняемого. |
In situations of internal armed conflict, it based its action on article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. |
В случаях внутренних вооруженных конфликтов МККК в своей деятельности опирается на статью З, закрепленную во всех четырех Женевских конвенциях 1949 года. |
Key interventions such as measles vaccination, ORT, vitamin A supplementation and water supply and sanitation services were common to both situations. |
Такие ключевые виды деятельности, как вакцинация против кори, ПРТ, обеспечение пищевых добавок с витамином А и оказание услуг в области водоснабжения и санитарии, осуществляются во всех случаях. |
To these reasons it must be added that import substitution, where economic, can be a valid way of boosting net export earnings in some situations. |
К этому необходимо добавить, что в некоторых случаях экономически оправданное замещение импорта может быть действенным способом повышения чистых экспортных поступлений. |
In both situations, Earth observation and communications satellites could be used to great advantage for preventive and mitigation purposes. |
В обоих случаях спутники наблюдения Земли и спутники связи могут весьма эффективно использоваться в целях предотвращения таких бедствий и смягчения их последствий. |
How can respect for the fundamental principals of international protection best be secured in repatriation situations? |
Каким образом можно оптимальнее всего обеспечить уважение основных принципов международной защиты в случаях репатриации? |
How do international protection and assistance interrelate in reintegration situations? |
Каким образом взаимосвязаны международная защита и помощь в случаях реинтеграции? |
It was important that the United Nations should become involved only in situations where there was a serious threat to international security or where humanitarian assistance was absolutely necessary. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась только в тех случаях, когда существует серьезная угроза международной безопасности или когда абсолютно необходимо оказание гуманитарной помощи. |
In some situations, such activities may be counterproductive, especially when consent has not been obtained from all the parties involved in the conflict. |
В некоторых ситуациях такие операции могут привести к обратному результату, особенно в тех случаях, когда не было получено согласия от всех сторон, участвующих в конфликте. |
However, this modality should be used only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of these personnel are in place. |
Вместе с тем, такой подход следует применять только в тех случаях, когда в составе миссии уже имеются гражданский персонал и механизмы, необходимые для руководства этим персоналом. |
Even in situations where children are held separately, prison personnel may often lack the training to deal with the special requirements of juvenile detention. |
Даже в тех случаях, когда дети содержатся отдельно от взрослых, персонал тюрем зачастую не имеет особой подготовки, необходимой для обращения с несовершеннолетними преступниками. |
The law shall determine the very special situations in which, as an exception, the provisions relating to the working day are not applicable. |
Закон устанавливает, в каких исключительных случаях не применяются предписания, касающиеся продолжительности рабочего дня. |
Even within pluralistic democracies, situations of extreme poverty and social injustice in some instances, or of crime and drug trafficking in others, have unleashed varying degrees of violence. |
Даже внутри плюралистических демократий крайняя нищета и социальная несправедливость в одних случаях или преступность и торговля наркотиками - в других порождали разную степень насилия. |
In some situations such NGOs and or development agencies have catalysed the formation of local governance structures (CBOs) and strengthened existing ones. |
В некоторых случаях такие НПО и/или организации содействия развитию активизировали создание структур местного самоуправления (общинные организации) и способствовали укреплению уже существующих. |
In many situations, the internally displaced are traumatized, their social structures are fragmented and they may have a low level of education. |
Во многих случаях внутриперемещенные лица находятся в стрессовом состоянии, их социальные структуры разрушены, а уровень образования низкий. |
In some situations, for example, Bosnia and Herzegovina, "safe corridors" were established to ensure the safe passage of humanitarian assistance and personnel. |
В некоторых случаях, например в Боснии и Герцеговине, "безопасные коридоры" создавались для обеспечения безопасного следования гуманитарной помощи и персонала. |
In some situations, air transportation was necessary for security reasons, minimizing the risks associated with extended land travel, such as banditry and landmines. |
В некоторых случаях воздушные перевозки были необходимы по соображениям безопасности, поскольку сводили к минимуму риски, связанные с длительными поездками наземным транспортом, такие, как возможность бандитских нападений и опасность подорваться на мине. |
This can be done at the request of a convicted person in the following situations: |
Это может быть сделано по просьбе осужденного лица в следующих случаях: |