Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
In such situations, the fishery should be subject to enhanced monitoring so as to revise reference points in light of improved information as soon as possible. В таких случаях рыбный промысел должен быть объектом усиленного контроля, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки пересмотреть критерии в свете более достоверной информации.
In situations where the general school system does not yet adequately meet the needs of all persons with disabilities, special education may be considered. В случаях, когда система общего школьного образования все еще не удовлетворяет адекватным образом потребностям всех инвалидов, можно предусмотреть специальное обучение.
We shall urge the Security Council to take decisive measures in all other situations involving the threat of the proliferation of nuclear weapons, without applying a double standard. Будем добиваться решительных действий Совета Безопасности и во всех других случаях возникновения угроз распространения ядерного оружия, без двойных стандартов.
In some situations, radio broadcasts have represented the only reliable source of information about United Nations peace-keeping missions for the population at large. В некоторых случаях радиопередачи были единственным имевшимся в распоряжении всего населения надежным источником информации о деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In situations such as Somalia where government structures remain to be established, round tables remain fairly complicated to organize. В таких случаях, как Сомали, где по-прежнему необходимо создать правительственные структуры, организация "круглых столов" по-прежнему является весьма сложной.
In some situations, the natural allies of Governments in promoting reforms - namely, exporters - may not stand strong in their resolve to push for reform. В некоторых случаях естественные союзники правительства в осуществлении реформ, а именно экспортеры, могут не проявлять должной решительности в продвижении реформы.
Of course, in some situations it might be impossible to distinguish between special economic problems arising from the implementation of sanctions and the overall economic situation of a particular country. Несомненно, что в некоторых случаях невозможно будет провести различия между особыми экономическими проблемами, возникающими от осуществления санкций, и общим экономическим положением отдельной страны.
In such situations, the court should be granted the right to request the United Nations Security Council to obtain the surrender of the accused person. В подобных случаях следует предоставить суду право просить Совет Безопасности ООН добиться передачи обвиняемого.
In situations of internal armed conflict, it based its action on article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. В случаях внутренних вооруженных конфликтов МККК в своей деятельности опирается на статью З, закрепленную во всех четырех Женевских конвенциях 1949 года.
Key interventions such as measles vaccination, ORT, vitamin A supplementation and water supply and sanitation services were common to both situations. Такие ключевые виды деятельности, как вакцинация против кори, ПРТ, обеспечение пищевых добавок с витамином А и оказание услуг в области водоснабжения и санитарии, осуществляются во всех случаях.
To these reasons it must be added that import substitution, where economic, can be a valid way of boosting net export earnings in some situations. К этому необходимо добавить, что в некоторых случаях экономически оправданное замещение импорта может быть действенным способом повышения чистых экспортных поступлений.
In both situations, Earth observation and communications satellites could be used to great advantage for preventive and mitigation purposes. В обоих случаях спутники наблюдения Земли и спутники связи могут весьма эффективно использоваться в целях предотвращения таких бедствий и смягчения их последствий.
How can respect for the fundamental principals of international protection best be secured in repatriation situations? Каким образом можно оптимальнее всего обеспечить уважение основных принципов международной защиты в случаях репатриации?
How do international protection and assistance interrelate in reintegration situations? Каким образом взаимосвязаны международная защита и помощь в случаях реинтеграции?
It was important that the United Nations should become involved only in situations where there was a serious threat to international security or where humanitarian assistance was absolutely necessary. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась только в тех случаях, когда существует серьезная угроза международной безопасности или когда абсолютно необходимо оказание гуманитарной помощи.
In some situations, such activities may be counterproductive, especially when consent has not been obtained from all the parties involved in the conflict. В некоторых ситуациях такие операции могут привести к обратному результату, особенно в тех случаях, когда не было получено согласия от всех сторон, участвующих в конфликте.
However, this modality should be used only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of these personnel are in place. Вместе с тем, такой подход следует применять только в тех случаях, когда в составе миссии уже имеются гражданский персонал и механизмы, необходимые для руководства этим персоналом.
Even in situations where children are held separately, prison personnel may often lack the training to deal with the special requirements of juvenile detention. Даже в тех случаях, когда дети содержатся отдельно от взрослых, персонал тюрем зачастую не имеет особой подготовки, необходимой для обращения с несовершеннолетними преступниками.
The law shall determine the very special situations in which, as an exception, the provisions relating to the working day are not applicable. Закон устанавливает, в каких исключительных случаях не применяются предписания, касающиеся продолжительности рабочего дня.
Even within pluralistic democracies, situations of extreme poverty and social injustice in some instances, or of crime and drug trafficking in others, have unleashed varying degrees of violence. Даже внутри плюралистических демократий крайняя нищета и социальная несправедливость в одних случаях или преступность и торговля наркотиками - в других порождали разную степень насилия.
In some situations such NGOs and or development agencies have catalysed the formation of local governance structures (CBOs) and strengthened existing ones. В некоторых случаях такие НПО и/или организации содействия развитию активизировали создание структур местного самоуправления (общинные организации) и способствовали укреплению уже существующих.
In many situations, the internally displaced are traumatized, their social structures are fragmented and they may have a low level of education. Во многих случаях внутриперемещенные лица находятся в стрессовом состоянии, их социальные структуры разрушены, а уровень образования низкий.
In some situations, for example, Bosnia and Herzegovina, "safe corridors" were established to ensure the safe passage of humanitarian assistance and personnel. В некоторых случаях, например в Боснии и Герцеговине, "безопасные коридоры" создавались для обеспечения безопасного следования гуманитарной помощи и персонала.
In some situations, air transportation was necessary for security reasons, minimizing the risks associated with extended land travel, such as banditry and landmines. В некоторых случаях воздушные перевозки были необходимы по соображениям безопасности, поскольку сводили к минимуму риски, связанные с длительными поездками наземным транспортом, такие, как возможность бандитских нападений и опасность подорваться на мине.
This can be done at the request of a convicted person in the following situations: Это может быть сделано по просьбе осужденного лица в следующих случаях: