Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. Было выражено мнение, что требование о согласии родителей не является гарантией и во многих случаях не имеет никакого значения.
Policemen in certain situations could not avoid using physical force in the execution of their duties. В некоторых случаях полицейские не могут не применять физическую силу при исполнении своих обязанностей.
In some situations, the infrastructure issue may be taken care of by the private investor itself. В некоторых случаях проблема инфраструктуры может быть решена самим частным инвестором.
In these situations, businesses often seek financing that is not repayable until long after construction is completed. В таких случаях предприятия зачастую стремятся получить финансирование, сроки платежей по которому наступают лишь через длительный период времени после завершения строительства.
The child was usually given the name of the custodial parent; in situations of joint custody, both parents must agree on the name. Ребенок обычно получает имя опекуна; в случаях совместного опекунства оба родителя должны договориться об имени.
In some situations, election rules were even revised to include explicit provisions on the participation of refugee women. В некоторых случаях были даже пересмотрены правила проведения выборов, с тем чтобы включить в них четкие положения об участии женщин-беженцев.
The professional associations of the legal professions in such cases are duty bound to rush in aid of their members in such situations. В таких случаях профессиональные ассоциации юристов просто обязаны незамедлительно оказывать помощь своим членам, попадающим в подобные ситуации.
In situations where there is no serious physical injury, they have been charged with "inhuman treatment". В тех случаях, когда серьезных телесных повреждений не наносилось, им предъявляли обвинение в "бесчеловечном обращении".
Hence, scientific publications and interchange cannot be restricted save in extreme situations, i.e. where they almost certainly threaten public safety or order. Таким образом, ограничения, касающиеся научных публикаций и обмена научной информацией, могут вводиться лишь в исключительных ситуациях, например в тех случаях, когда они представляют собой практически неминуемую угрозу для безопасности государства или существующего правопорядка.
The Security Council should reserve the use of sanctions for situations in which all available means of peaceful settlement failed. Совет Безопасности должен прибегать к применению санкций исключительно в тех случаях, когда исчерпаны все имеющиеся средства мирного урегулирования.
In such cases, the best way to maintain and build peace is to deal with situations before conflict breaks out. В таких случаях самый лучший способ установления и поддержания мира - это разрешить ситуацию до того, как вспыхнет конфликт.
In all three cases war situations have been resolved through the use of different mechanisms. Во всех трех случаях военное положение было урегулировано с помощью применения различных механизмов.
In both cases, the relevant provisions concerning exoneration of liability would also apply in situations of joint and several liability. В обоих случаях соответствующие положения, касающиеся освобождения от ответственности, также применяются в ситуациях, когда действует солидарная ответственность.
Counter-terrorism measures frequently implicate both human rights and humanitarian law, to the extent they are implemented in recognized situations of armed conflict. Меры по борьбе с терроризмом нередко затрагивают как права человека, так и нормы гуманитарного права в тех случаях, когда они осуществляются в признанных ситуациях вооруженных конфликтов.
In addition, special procedures communicate with Governments when they receive information alleging actual or impending individual human rights violations or general situations of concern. Кроме того, участники системы специальных процедур направляют правительствам сообщения в тех случаях, когда они получают информацию о предполагаемых фактических или возможных нарушениях прав человека отдельных лиц или общих ситуациях, вызывающих обеспокоенность.
In both situations IMF relied on a cooperative approach supported by technical assistance. В обоих случаях МВФ придерживается подхода, основанного на сотрудничестве и подкрепляемого оказанием технической помощи.
In many situations, the space industry can take over from public investment and in that sense, must be considered a strong partner. Во многих случаях эта отрасль может полностью заменить публичные инвестиции и в этом смысле ее следует считать крепким партнером.
The second sentence of draft article 10, paragraph 2, applied that retrieval standard to all situations. Второе предложение текста пункта 2 проекта статьи 10 предусматривает применение стандарта извлечения во всех случаях.
The Committee notes with concern that in both situations asylum-seekers are not afforded an effective remedy. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в обоих случаях просителям убежища не предоставляется эффективное средство правовой защиты.
Even in situations involving large-scale extrajudicial executions, major difficulties arise in efforts to gather accurate information on the events in question. З. Даже в случаях, касающихся массовых внесудебных казней, возникают большие сложности в деле сбора достоверной информации в отношении расследуемых событий.
In many situations, such programmes can facilitate local integration of displaced people who have become self-reliant. Во многих случаях такие программы могут способствовать местной интеграции перемещенных лиц, достигших самообеспеченности.
The mechanism was a needs-based compensation process and could therefore be used in urgent situations. Действие этого механизма возмещения ущерба основано на реальных потребностях, и поэтому он может быть задействован в случаях срочной необходимости.
The Constitution also calls for a Grand Assembly or Loya Jirga to be convened under certain situations. В отдельных случаях Конституция также предусматривает проведение Большого совета или Лойи джирги.
In other situations, there may other criteria that is more appropriate. В других же случаях более подходящими будут другие критерии.
In such situations, the political coordinators often ended up playing a role analogous to that of a "procedural coordinator". В таких случаях политические координаторы в конечном итоге начинают играть роль «процедурных координаторов».