Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
Such situations could be e.g. an exceptionally difficult family reunification case, an exceptionally long time required for hearings that take place abroad or the acquisition of exceptional, large or cumbersome additional clarifications and expert opinions. Такие ситуации могут быть, в частности, в исключительно трудных случаях воссоединения семей в связи с исключительной продолжительностью срока, необходимого для заслушивания, которое проводится за рубежом, либо для получения исключительных, продолжительных или проблематичных дополнительных разъяснений и мнений экспертов.
Accordingly, guidelines 5.1.1 and 5.1.2 would not apply to situations falling under article 15 of the Convention because, in these cases, there is in principle no succession to treaties as such. Вследствие этого проекты руководящих положений 5.1.1 и 5.1.2 не могут применяться к ситуациям, охватываемым статьей 15 Конвенции, поскольку в этих случаях в принципе не имеет место правопреемство в отношении договоров в подлинном смысле слова.
It would also be helpful to study when the obligation to extradite or prosecute might be regarded as satisfied in situations where it proved difficult to implement: for example, for evidential reasons. Будет также полезно исследовать вопрос о том, в каких случаях обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование можно рассматривать как выполненное в ситуациях, когда его соблюдение оказывалось сложным: например, по причине сложности представления доказательств.
In situations where crimes had taken place in a State other than the prosecuting State, and in cases with many international elements, it was of key importance to connect the relevant national judicial systems so as to promote inter-State cooperation to ensure prosecution. В ситуациях, когда преступления имели место не в государстве, осуществляющем преследование, и в случаях с множеством международных элементов крайне важным является установление контакта с соответствующими национальными судебными системами, с тем чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество для обеспечения уголовного преследования.
Through progressive steps, this is intended to support the development of African Standby Forces that could ultimately be capable of intervening in extreme cases, such as genocide situations or dealing with low level spoilers, where the international community does not act promptly. Благодаря постепенным шагам это должно привести к формированию Африканских резервных сил, которые в конечном итоге могли бы осуществлять вмешательство в крайних случаях, таких, как ситуации, связанные с геноцидом, или нарушения незначительного масштаба, в которых международное сообщество не предпринимает оперативных мер.
The United Kingdom enquired about the way Brazil proposes to address human rights abuses in cases when there may be public support for the situations that lead to abuses, such as invasions of the favelas by the police. Делегация Соединенного Королевства поинтересовалась, какие меры предлагает Бразилия для недопущения нарушений прав человека в тех случаях, когда население может выступать в поддержку ситуаций, которые приводят к нарушениям, например во время проведения полицейских рейдов в фавелах.
As regards the situations in which detention on remand can occur, firstly, according to article 238 of the CPC, it is possible in cases of flagrante delicto of criminal offences punishable by a prison term. Что касается ситуаций, в которых может иметь место предварительное заключение, то, во-первых, согласно статье 238 УПК оно возможно в случаях задержания на месте совершения уголовных преступлений, наказуемых тюремным заключением.
The Committee asked for information on other cases relating to the display of religious symbols in employment or occupation and how the Employment Equality Regulations addressed such situations. Комитет просил представить информацию о других случаях, касающихся демонстрации религиозной символики в области труда и занятий, а также о том, каким образом урегулируются такие ситуации в соответствии с положениями об обеспечении равенства в области занятости.
Amend paragraph 3 of annex IV to read: Limit values relate to the normal operating situation, including in some cases start-up and shutdown procedures, unless specific limit values have been defined for those situations. В пункт З приложения IV внести изменение следующего содержания: "Предельные значения соотносятся с обычными условиями эксплуатации, включая в некоторых случаях процесс запуска и остановки, если только для этих случаев не были определены отдельные предельные значения".
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях.
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях.
In some situations there are structural factors, such as when there is an abundance of small arms already present in a region, that make it difficult to prevent or reduce violence. В некоторых случаях действуют структурные факторы, например когда в каком-либо регионе уже существует избыток стрелкового оружия, что затрудняет предотвращение и сдерживание насилия.
This is self-evident where they are sharing cells, but also applies in other situations where physical contact occurs, such as shared "sections". Он сам по себе очевиден, когда они содержатся в одних камерах, однако он может иметь место и в других случаях, когда происходит физический контакт, например в "местах" совместного пользования.
The course provides information about domestic violence and who should be contacted in situations involving domestic violence. Учебный курс Программы содержит информацию по вопросам насилия в семье, а также о том, куда следует сообщать о случаях насилия в семье.
Such "special protection" for women could, in some situations where there were remnants of the country's feudal past, actually serve to strengthen patriarchal stereotypes. Такая "особая защита" женщин может в некоторых случаях, при сохранении в стране остатков феодальных пережитков, фактически способствовать усилению патриархальных стереотипов.
As a result of this, girls with disabilities are often led to quarantines and are preventing from attending schools, even in cases of situations where the disability is not so severe. В результате этого девочки-инвалиды часто содержатся в карантинных условиях и им не разрешается посещать школы, даже в тех случаях, когда инвалидность не является слишком тяжелой.
Past experience has shown that the catalytic effects of IMF financing on private capital flows works only in rather rare situations when there is no doubt about debt and exchange rate sustainability. Опыт прошлого показал, что финансирование МВФ оказывает каталитическое действие на потоки частного капитала только в весьма редких случаях, когда нет сомнений относительно приемлемого уровня задолженности и обменного курса.
In other situations, UNHCR was in a position to negotiate a "security package" with authorities in order to stabilize the area, as occurred in Sierra Leone. В других случаях УВКБ удавалось договориться с властями относительно «пакета мер по обеспечению безопасности», с тем чтобы они стабилизировали обстановку в районе, как это произошло в Сьерра-Леоне.
I urge those States that have not yet done so to consider recognizing the compulsory jurisdiction of the Court - generally if possible or, failing that, at least in specific situations. Я настоятельно призываю те государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность признания обязательной юрисдикции Суда - если возможно, то во всех случаях, а если нет, то хотя бы в конкретных ситуациях.
In situations where the United Nations deploys peace operations, OHCHR has been primarily working in designing, assisting in establishing and recruiting staff for the human rights components of peace operations. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций проводит операции по поддержанию мира, УВКПЧ действует главным образом в целях определения, помощи в установлении и приема на работу сотрудников для компонентов прав человека операций по поддержанию мира.
The Security Council has a particular role to play in this regard, empowered as it is to refer situations to the International Criminal Court, even in cases where the countries concerned are not States parties to the Statute of the Court. Совет Безопасности призван сыграть особую роль в этой связи, выступая в качестве органа, наделенного правом передавать вопросы на рассмотрение Международного уголовного суда, даже в тех случаях, когда затрагиваемые страны не являются государствами - участниками Статута Суда.
In many cases, States with greater familiarity with and understanding of specific situations are small and medium-sized countries, where there is greater geographical and cultural closeness and affinity. Во многих случаях государствами, которые лучше знакомы со специфическими ситуациями и лучше их понимают, являются малые и средние страны, которых связывают большая географическая и культурная близость и родство.
He urges all Governments to respond promptly to his communications and, in appropriate cases, to take all steps necessary to redress situations involving the violation of the right to health. Он настоятельно призывает все правительства незамедлительно отвечать на его сообщения и в надлежащих случаях принимать все необходимые меры для исправления положения, связанного с нарушением права на здоровье.
Finally, the Special Rapporteur insists on the fact that situations related to the question of religious symbols cannot be easily resolved because other human rights may be at stake. В заключение Специальный докладчик отмечает, что ситуации, связанные с вопросом о религиозной символике, трудно поддаются урегулированию, поскольку в этих случаях речь может идти и о других правах человека.
In some situations, due to probable underreporting, especially in Africa, the Working Group expects that large numbers of reports of disappearance arising from current conflicts could be submitted to it during the coming years. В связи с рядом ситуаций, обусловленных, вероятно, наличием неполных данных, особенно что касается стран Африки, Рабочая группа ожидает поступления ей в предстоящие годы значительного числа сообщений о случаях исчезновений, происходящих в условиях нынешних конфликтов.