Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
While the recommended measures - such as travel bans, freezing of assets, exclusion from amnesty provisions and governance structures and imposing of arms embargoes - will be effective in some situations, they do not necessarily have the intended impact in others. Несмотря на то, что такие меры, как запреты на поездки, замораживание личных активов, исключение из положений об амнистии и структур управления, а также введение эмбарго на поставки оружия, будут эффективными в некоторых ситуациях, они не обязательно окажут необходимое воздействие в других случаях.
A directive had been issued containing rules for police intervention in cases of physical and psychological ill-treatment within families; better training for police officers was planned, to enable them to act more effectively in such situations and to take preventive action. Была издана директива о порядке принятия мер сотрудниками полиции в случаях применения жестокого физического или психического обращения в семье; планируется усовершенствовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы позволить им действовать более эффективно в подобных ситуациях и принимать превентивные меры.
The Committee's action had in many cases succeeded better than any other procedure in making progress in ensuring the enjoyment of human rights and improving specific human rights situations. Во многих случаях в вопросах, касающихся достижения прогресса в обеспечении пользования правами человека и улучшения конкретных положений в области прав человека, деятельность Комитета оказывалась более эффективной по сравнению с любыми другими процедурами.
A minimum age is prescribed below which a person may not marry and punishment is provided in situations where adults have involved children in illegal marriages. Установлен минимальный возраст, до достижения которого не разрешается вступать в брак, и предусмотрено наказание в тех случаях, когда взрослые принуждают детей вступать в незаконный брак.
On 8 October, the human rights organization B'tselem announced that it had conducted an investigation of the clashes of 28 September at the Temple Mount and found that "policemen had used lethal weapons in situations in which their lives were not threatened". 8 октября правозащитная организация "Бецелем" объявила, что она провела расследование произошедших 28 сентября столкновений у Храмовой горы и обнаружила, что "полицейские вели огонь на поражение в тех случаях, когда их жизни ничего не угрожало".
As in previous years, several indigenous representatives reported on situations of assimilation and oppression and the continued denial to their peoples of the right to self-determination. Как и в предыдущие годы, ряд представителей коренных народов представил информацию о случаях ассимиляции, притеснения и продолжающейся практики отказа их народам в праве на самоопределение.
These areas, which are described in detail below, operate on an integrated and mutually complementary basis when the situations presented in the questions submitted for consideration so require. Эти сектора - которые указываются ниже - взаимно дополняют друг друга в тех случаях, когда этого требуют затронутые в жалобах вопросы.
The concern about the human rights situation of the Baha'is remains on the agenda of the Special Representative, with reports on situations of discrimination and persecution. Серьезную озабоченность Специального представителя по-прежнему вызывает положение дел с соблюдением прав человека членов общины бехаистов, поскольку он продолжает получать сообщения о случаях их дискриминации и преследования.
The international community must also not lose sight of the up to 20 million internally displaced people in Africa, most of whom have been in that situation for several years, or even decades in some situations. Международное сообщество не должно также упускать из вида судьбу почти 20 миллионов внутренне перемещенных лиц в Африке, большинство которых живут в таких условиях вот уже несколько лет, а в некоторых случаях - десятилетий.
Peacekeeping missions are not always the right answer; some situations require other types of United Nations-authorized military deployments, such as regional efforts or multinational forces operating under the framework of a lead nation. Создание миссии по поддержанию мира - не всегда оптимальный выход из ситуации; в некоторых случаях требуются иные виды санкционированного Организацией Объединенных Наций военного развертывания, такие как региональные усилия или развертывание многонациональных сил, действующих под эгидой одной ведущей страны.
In all these situations, under the principle embodied in recommendation 4, subparagraph (b), the law recommended in the Guide would apply only in so far as it is not inconsistent with law relating to intellectual property. Во всех этих случаях законодательство, рекомендованное в Руководстве, будет применяться в соответствии с принципом, изложенным в подпункте (Ь) рекомендации 4, только в той мере, в какой оно не противоречит законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
The Office has administrative, technical and financial management capacities and the capacity to deal with the particular situations of vulnerability, defencelessness and discrimination experienced by indigenous women. ДЕМИ обладает «... административными, техническими и финансовыми возможностями, возможностью действия в конкретных случаях, когда представительницы коренного населения оказывают уязвимы, беззащитны и подвергаются дискриминации».
In situations of disaster, the Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs was responsible for the management of a Food, Clearance and Shelter Committee spearheading a comprehensive range of relief activities. В случаях стихийных бедствий министерство социального развития, по делам общин и гендерным вопросам отвечает за управление работой Комитета по продовольствию, спасательных работ и обеспечению приюта, который проводит широкий круг чрезвычайных мероприятий.
Some treatment technologies are most effective in a defined pH range and in these situations, alkali, acid or CO2 are often used to control pH levels. Некоторые технологии обработки отходов наиболее эффективны при определенном уровне рН среды, и в этих случаях для регулирования уровня рН часто используются щелочи, кислоты или углекислый газ.
Article 41 of this states that: The authorities shall maintain a public social security system for all citizens that guarantees sufficient social assistance and benefits in situations of need and, in particular, in the event of unemployment. Так, статья 41 Конституции гласит, что Публичные власти поддерживают режим публичного социального страхования для всех граждан, который гарантирует помощь и предоставление им в необходимых случаях достаточных пособий, особенно по безработице.
The Minority Ombudsman has been contacted in situations relating to the selection of tenants, homelessness, renovation of apartments, suspected discrimination, inappropriate treatment, lack of advice, delays in the processing of applications, and elderly people. К омбудсмену по делам меньшинств обращаются в случаях, касающихся подбора жильцов, бездомности, ремонта квартир, предполагаемой дискриминации, ненадлежащего обращения, недостаточного консультирования, задержек в рассмотрении заявлений и отношения к престарелым.
In situations where full-cost recovery might not be possible, there was a need at least for some form of cost-sharing between the provider and user. В тех случаях, когда невозможно обеспечить полное покрытие издержек, необходимо найти определенную форму совместного финансирования расходов операторами услуг и их пользователями.
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом
Such powers are in the United Kingdom Government's view only necessary and appropriate in situations where a State fails in its cooperation obligations or where its criminal justice system has broken down. По мнению правительства Соединенного Королевства, такие полномочия могут быть необходимы и уместны лишь в тех случаях, когда то или иное государство не выполняет своих обязательств в отношении оказания содействия или в тех случаях, когда его система уголовного правосудия более не функционирует.
In that way, it can help proactively to create the conditions for the rational and cost-effective management of uncertain situations and crises in order to ensure post-conflict peacebuilding if violence has unavoidably escalated. Тем самым он будет содействовать созданию условий для рационального и менее затратного урегулирования неопределенных ситуаций и кризисов, чтобы обеспечить постконфликтное миростроительство в тех случаях, когда не удалось избежать эскалации насилия.
In some countries very limited or no monitoring has been performed due to war situations, and in some cases all information regarding previous years has been lost. Из-за военных действий в некоторых странах мониторинг в них осуществлялся в очень ограниченном масштабе или вовсе не осуществлялся, а в отдельных случаях была утрачена и вся информация за предыдущие годы.
However, goods made from raw materials are often preferred to those made from recycled materials, especially in situations where quality of the final product is important. В то же время предпочтение часто отдается товарам, произведенным из сырья, а не из переработанных материалов, особенно в тех случаях, когда важное значение имеет качество конечного продукта.
Such situations can dramatically impair rights under humanitarian law in cases where there is no group liability and where both legitimate military acts and acts in support of humanitarian relief cannot be criminalized. Подобные ситуации чреваты резким ограничением прав, закрепляемых нормами гуманитарного права, и в первую очередь в случаях, когда не предусматривается солидарная ответственность и когда ни законные военные акты, ни действия, предпринимаемые в порядке гуманитарной поддержки, не могут объявляться преступлением по закону.
Such situations prevent refugees from finding effective protection and can result in further displacement especially where countries have limited capacity to host refugees for what can sometimes be decades. Подобные ситуации лишают беженцев возможности получения действенной защиты и могут вести к дальнейшему перемещению, особенно в тех случаях, когда возможности стран по приему беженцев, порой на протяжении десятилетий, остаются ограниченными.
In 2000 and 2001, the funds and programmes introduced the special operations approach for situations in which staff members are appointed to duty stations at security phase III or above, where families may not join them. В 2000 и 2001 годах фонды и программы внедрили подход для специальных операций, применяемых в тех случаях, когда сотрудники назначаются на работу в места службы, в которых установлен уровень безопасности III и выше и пребывание семей не разрешено.