Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
In all cases, such situations had already affected the productivity and output of entire groups. Во всех этих случаях подобные ситуации негативным образом сказывались на показателях работы целых групп сотрудников.
In some cases, situations arise where IFRS requirements contradict applicable provisions in national laws and regulations. В некоторых случаях возникают ситуации, в которых требования МСФО противоречат соответствующим положениям национальных законов и подзаконных актов.
Satisfaction has been applied in particular in situations where the expulsion order had not yet been enforced. Сатисфакция особенно применялась в тех случаях, когда постановление о высылке еще не было исполнено.
This method can be applied in situations where no spatial statistical data of higher positional accuracy are available. Этот метод может применяться в тех случаях, когда отсутствуют более точные пространственные статистические данные.
The cluster approach was an effective tool for reacting to crisis situations, especially those involving mass displacements of population requiring emergency assistance. Кластерный подход является эффективным средством реагирования на кризисные ситуации, особенно в случаях, связанных с массовым перемещением населения, которое нуждается в чрезвычайной помощи.
In other situations, older persons lost control of their property and/or financial resources. В других случаях престарелые люди лишались возможности контролировать свою собственность и/или финансовые ресурсы.
Public authorities should ensure monitoring and accountability in all situations where standards are not met. Государственным органам следует вести мониторинг и добиваться подотчетности во всех случаях несоблюдения стандартов.
The use of thiomersal will continue to be necessary in some situations, such as pandemics. Вместе с тем, в некоторых случаях потребность в использовании тиомерсала будет сохраняться.
This exemption is based on the notion that in certain situations the use of multi-dose vaccine containers is warranted. Это исключение основано на соображении о том, что в некоторых случаях использование ампул, содержащих несколько дох вакцин, является оправданным.
In many situations that will involve providing seed funding for project activities. Во многих случаях это будет предполагать предоставление начального финансирования для осуществления проектов.
This may be taking place in some situations where law enforcers and others are prosecuted for some crimes committed against the population. Этот способ можно применять в случаях, когда сотрудники правоприменительных и иных органов совершают некоторые виды преступлений против населения.
While appreciating UNHCR's role in situations of internal displacement (IDP), delegations encouraged the Office to improve and consolidate inter-agency coordination mechanisms. Высоко оценивая роль УВБК в случаях внутреннего перемещения (ВПЛ), делегации рекомендовали Управлению совершенствовать и укреплять механизмы межучрежденческой координации.
The United Nations utilizes the services of consultants in many situations. Организация Объединенных Наций пользуется услугами консультантов во многих случаях.
Any serious compromise of national or subnational growth prospects from climate change could, in some situations, increase risks of social discord and conflict. Любой серьезный подрыв национальных или субнациональных перспектив роста в определенных случаях может увеличивать опасность социального дисбаланса или конфликта.
And in the worst-case situations, Governments have in fact opted to act through the intermediary of alleged vigilantes. А в худших случаях правительства действительно предпочитают действовать через посредство предполагаемых линчевателей.
In the most insecure situations, humanitarian assistance was managed remotely and risk transferred to national staff and local partners. В большинстве небезопасных ситуаций управление оказанием гуманитарной помощи осуществляется дистанционно, и опасности в таких случаях подвергаются национальный персонал и местные партнеры.
In some cases, he has conducted on-site visits to examine the situations and issued reports with observations and recommendations. В некоторых случаях он осуществлял поездки на места с целью изучения положения дел и готовил доклады со своими замечаниями и рекомендациями.
The Special Rapporteur has sought to follow up on the numerous communications, in many cases issuing detailed observations with recommendations on those situations. Специальный докладчик добивался принятия последующих мер в связи с большим числом сообщений, и во многих случаях он готовил подробные замечания с рекомендациями по этим сообщениям.
In these situations, the highest enforcement value can often be obtained if the business is sold as a going concern. В этом случае максимальная стоимость от процедуры реализации может быть во многих случаях получена, если такое предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
The facts in all the country-specific situations under consideration during the present session were irrefutable and in some cases were cause for alarm. Факты, приведенные в отношении всех ситуаций в отдельных странах, которые рассматриваются на нынешней сессии, являются неопровержимыми и в некоторых случаях вызывают тревогу.
The OHCHR Office received information regarding cases of violation of the right to due process and situations of impunity. Отделению в Колумбии стало известно о случаях нарушения права на надлежащую законную процедуру и о ситуациях безнаказанности.
The Working Group has received and acted upon information concerning individual cases and situations, and addressed letters of allegation and urgent actions to Governments. Рабочая группа получала информацию об отдельных случаях и ситуациях и принимала меры по ней, а также направляла правительствам письма, содержащие утверждения и касающиеся срочных мер.
In fragile situations, support for civil society has been an essential tool in strengthening the structural development of the state. В тех случаях, когда обстановка в стране нестабильна, поддержка, оказываемая гражданскому обществу, является ключевым механизмом укрепления структурного развития государства.
Those situations impeded victims' access to justice and posed even greater challenges for them when multinational corporations were involved. В таких ситуациях пострадавшим трудно получить доступ к правосудию, и они сталкиваются с еще большими проблемами в тех случаях, когда нарушения совершают многонациональные корпорации.
Particularly when countries underwent economic crisis situations, the positive effect of ICTs was lost. А в тех особых случаях, когда страны переживали экономический кризис, положительного эффекта от внедрения ИКТ не наблюдалось вообще.