| Arms build-ups, in most situations, are on the increase rather than decrease. | Во многих случаях запасы оружия не сокращаются, а увеличиваются. |
| In all situations, however, Member States would be assessed only in respect of periods covered by an appropriate mandate from the Security Council. | Во всех случаях взносы государствам-членам будут начисляться лишь за периоды, предусмотренные соответствующими мандатами Совета Безопасности. |
| In many situations, it worked alongside other humanitarian organizations, both governmental and non-governmental. | Во многих случаях МККК сотрудничает с другими гуманитарными, правительственными и неправительственными организациями. |
| Reference was made to situations where criminal justice facilities had been physically destroyed during war and had to be rebuilt. | Сообщалось о случаях физического уничтожения в ходе военных действий учреждений системы уголовного правосудия, которые необходимо восстанавливать. |
| In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. | В таких случаях необходимо также уделять внимание потребности в обеспечении нейтрального характера усилий по предоставлению чрезвычайной помощи. |
| The international community should intervene in such situations to stop the perpetrators of these crimes from pursuing their dark agenda. | В таких случаях, чтобы не позволить тем, кто совершает эти преступления, осуществить свои мрачные планы, необходимо вмешательство со стороны международного сообщества. |
| In some situations an impressive show of force was the best way of avoiding having to use force. | В некоторых случаях убедительная демонстрация силы является наилучшим способом избежать ее фактического применения. |
| The Commission considered that the mobility element as currently structured worked well in both kinds of situations. | Комиссия сочла, что элемент выплат за мобильность в его нынешнем виде дает эффективные результаты в обоих случаях. |
| Seven States replied that the provision was applied to a certain extent or in some specified situations. | Семь государств сообщили о том, что это положение применяется в какой-то степени или в некоторых конкретных случаях. |
| In seven States, State funds were established for specific situations. | В семи государствах государственные фонды создаются в конкретных случаях. |
| The cases presented involved individuals, groups and situations requiring attention and action on the part of the States concerned. | В описываемых ниже случаях речь идет об отдельных лицах, группах лиц, а также ситуациях, которые требуют внимания и принятия конкретных мер со стороны соответствующих государств. |
| The international community therefore needed to have its own machinery ready to deal with such unprecedented situations. | Поэтому международному сообществу необходимо создать свой собственный механизм для принятия мер в случаях подобных беспрецедентных ситуаций. |
| Subsequent reports will deal more specifically with situations, incidents and cases involving the human rights of the victims. | В последующих докладах будет представлена более конкретная информация о ситуациях, инцидентах и случаях, в которых затрагиваются права человека пострадавших. |
| The criminal law contained provisions affording special protection with respect to discriminatory situations, particularly those involving violence against women. | В уголовном законодательстве содержатся положения, в соответствии с которыми обеспечивается специальная защита лиц, сталкивающихся со случаями дискриминации, в частности в тех случаях, когда женщины подвергаются насилию. |
| Those limitations have become apparent in situations in which conflict has resumed, most notably in Liberia and Haiti. | Эта ограниченность проявилась в тех случаях, когда конфликт вспыхивал вновь; наиболее яркие примеры здесь - Либерия и Гаити. |
| The exact procedures applying to those situations are laid down in the statute on common law courts. | Процедуры, непосредственно применяемые в таких случаях, изложены в статуте судов общего права. |
| There are very few situations in which women would receive compensation for hours not actually worked. | Женщины, напротив, получают доплату за недоработанные часы лишь в очень редких случаях. |
| In such situations, any compensation awarded should be awarded only to the individual who suffered the injury.. | В таких случаях любая присуждаемая компенсация должна присуждаться только лицу, которому было нанесено увечье. |
| In situations like that an undesirable situation could be accepted in spite of the criterium being exceeded. | В подобных случаях нежелательная ситуация может оказаться приемлемой, несмотря на превышение установленного критерия. |
| However, even in those situations confessions caused by inducement, threat or promise are regarded as irrelevant in criminal proceedings. | Однако даже в этих случаях признания, полученные в результате принуждения, угрозы или обещания, не могут использоваться в ходе уголовного производства. |
| In practice, it is almost impossible to avoid wrong evaluation by authorized officials in all possible situations. | На практике почти невозможно во всех случаях избежать ошибок в оценке ситуации уполномоченными сотрудниками. |
| There were five situations that could lead to the opening of an investigation. | Расследование может быть возбуждено в пяти случаях. |
| In situations where an emergency affects several countries, a regional humanitarian coordinator may also be appointed. | В случаях, когда чрезвычайная ситуация затрагивает несколько стран, может быть также назначен региональный координатор по гуманитарной помощи. |
| In such situations the borderline between voluntariness and compulsion may be difficult to establish in practice. | В подобных случаях провести на практике грань между добровольностью и принудительностью может быть весьма трудно. |
| Allegations relating to situations of impunity were transmitted to the Governments of Brazil, Colombia, Guatemala and Papua New Guinea. | Сообщения о случаях безнаказанности были препровождены правительствам Бразилии, Гватемалы, Колумбии и Папуа-Новой Гвинеи. |