Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
This is even more likely in situations in which local communities do not believe that they are benefiting adequately from the extraction of their natural resources. Такое развитие ситуации еще более вероятно в случаях, когда местные общины считают, что они не получают достаточной выгоды от разработки своих природных ресурсов.
In such situations, those Council members who wish to do so will give up their slot on the speakers' list to non-members. В таких случаях те члены Совета, которые изъявили такое желание, могут уступить свое место в списке ораторов нечленам.
Determination of analyser drift is not required in the following situations: А..3.4.2 Определять дрейф анализатора не требуется в следующих случаях:
In such situations, capacity-building on the Convention and, in general, on international water law is particularly needed to overcome misperceptions and misinterpretations. В таких случаях существует особая потребность в наращивании потенциала на основе Конвенции и международного водного права в целом для преодоления неверных представлений и толкований.
Many of these situations resulted from inadequate local strategies but also from the lack of socio-cultural adaptability of resident communities, the majority population and ethnic Roma. Во многих случаях это объясняется слабостью мер, принимаемых на местном уровне, но является также результатом низкой социально-культурной адаптируемости общин, в которых они проживают, титульного населения и самих этнических рома.
The Committee emphasizes the harm inherent in any deprivation of liberty and also the particular harms that may result in situations of involuntary hospitalization. Комитет подчеркивает вред, который наносит любое лишение свободы, и особый вред, который может причиняться в случаях принудительной госпитализации.
The ongoing shortage of military helicopters exacerbates situations where the lack of mobility and road infrastructure hinder efforts to protect civilians, prevent and respond to violence, and/or adequately support elections. Сохраняющаяся нехватка военных вертолетов усугубляет положение в тех случаях, когда отсутствие мобильности и дорожной инфраструктуры препятствует усилиям по защите гражданского населения, предотвращению насилия и принятию мер в связи с ним и/или оказанию достаточной поддержки в проведении выборов.
Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. В надлежащих случаях, такие данные должны включать показатели по нелегальным мигрантам и по мигрантам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта.
Cash and vouchers for food were used in situations where food was available in the local market, but not accessible to the poorest. Раздача наличных денег и талонов на продовольствие проводилась в тех случаях, когда продукты питания имелись на местном рынке, но были недоступны для самых малообеспеченных.
Though its decisions, or lack thereof, will sometimes be controversial, the overall trend has been towards greater Council engagement in responding to situations of human rights violations. В некоторых случаях его решения или отказ от их принятия могут вызывать споры, однако общая тенденция заключается в том, чтобы более широко задействовать Совет в реагировании на случаи нарушения прав человека.
As stipulated by international humanitarian law, displacement may be resorted to only in situations where the security of the civilian population or imperative military reasons so demand. Согласно международному гуманитарному праву, к перемещению можно прибегать лишь в тех случаях, когда того требуют интересы обеспечения безопасности гражданского населения либо категорические соображения военного характера.
This leads to difficult situations and tensions, where governments feel that they are able to be principal recipients but the Global Fund and its donors disallow this. Это приводит к сложным ситуациям и напряженности в тех случаях, когда правительства чувствуют, что могут выполнять роль первичного получателя, а Глобальный фонд и доноры не дают на это разрешение.
The municipality census offices were provided with a surplus of questionnaires, to be used for cases in which the address was incomplete and other particular situations. В муниципальных переписных управлениях имелся запас вопросников для использования в тех случаях, когда адреса оказывались неполными, а также в иных особых ситуациях.
As necessary, these SRs will also advise them, on an individual basis, in cases of critical situations at work or difficult conditions of service. Кроме того, при необходимости такие ПП консультируют сотрудников в индивидуальном порядке в случаях возникновения критических ситуаций на рабочем месте или трудных условий службы.
Alleged corruption cases received by the police are referred to DCEC for investigation and DCEC relies on the police for support in specific situations. Информация о предполагаемых случаях коррупции, получаемая полицией, направляется для расследования в ДУГС, который в конкретных ситуациях обращается за помощью к полиции.
It was said that in any event certification of translations could be mentioned as a rarity and as necessary only in very specific situations. Было отмечено, что в любом случае можно было бы упомянуть о заверении письменных переводов как о редком явлении, необходимом только в самых особых случаях.
The Special Rapporteur seemed to be suggesting that the conduct of relief personnel might in some situations exempt the affected State from its duty to protect. Наконец, Специальный докладчик, по-видимому, выражает мысль о том, что поведение гуманитарного персонала может в некоторых случаях приводить к освобождению пострадавшего государства от его обязанности по защите.
It is also authorized to provide opinions in cases concerning families and the welfare of minors before the various courts in the situations set out in the law. Данная прокуратура также уполномочена выносить заключения в отношении семей и благополучия несовершеннолетних в различных судах в случаях, установленных законом.
When designing and building a Statistical Service, the capability of deferring state information is important in two specific situations: При проектировании и создании статистической услуги возможность сохранения информации о ее состоянии имеет значение в двух конкретных случаях:
In certain situations, the Board may decide that the complainant is entitled to compensation (e.g. in case of unjustified dismissal). В некоторых случаях Совет может принять решение, что жалобщик имеет право на компенсацию (например, в случае необоснованного увольнения).
National institutions report that they use the existing channels to raise situations of threats, harassment and intimidation towards their staff, including the corresponding complaint with the police or relevant authority. Национальные учреждения сообщают, что они используют существующие каналы для того, чтобы поднимать вопрос о случаях угроз, преследования и запугивания по отношению к своим сотрудникам, в том числе направляют в этой связи жалобы в полицию или соответствующие органы.
In some situations, States place children in administrative detention, rather than charging them with a criminal offence and bringing them before a court. В некоторых случаях государства практикуют административное задержание детей вместо предъявления им обвинений в совершении уголовных преступлений и привлечения их к суду.
It is assumed that rounds and their components maintain their operational and performance characteristics and remain safe in the following situations: Допускается, что выстрелы и их элементы сохраняют свои боевые и эксплуатационные характеристики и остаются безопасными в следующих случаях:
Circulars were distributed among the police to guide professionals in State law enforcement and security corps on how to act in situations of domestic violence. Были разосланы соответствующие циркуляры для инструктажа сотрудников различных сил и служб государственной безопасности по вопросам о мерах, принимаемых в случаях проявления насилия.
In addition, the rules of behaviour described below should be observed in the following situations: Кроме того, в случаях, указанных ниже, должны применяться следующие правила поведения: