This is even more likely in situations in which local communities do not believe that they are benefiting adequately from the extraction of their natural resources. |
Такое развитие ситуации еще более вероятно в случаях, когда местные общины считают, что они не получают достаточной выгоды от разработки своих природных ресурсов. |
In such situations, those Council members who wish to do so will give up their slot on the speakers' list to non-members. |
В таких случаях те члены Совета, которые изъявили такое желание, могут уступить свое место в списке ораторов нечленам. |
Determination of analyser drift is not required in the following situations: |
А..3.4.2 Определять дрейф анализатора не требуется в следующих случаях: |
In such situations, capacity-building on the Convention and, in general, on international water law is particularly needed to overcome misperceptions and misinterpretations. |
В таких случаях существует особая потребность в наращивании потенциала на основе Конвенции и международного водного права в целом для преодоления неверных представлений и толкований. |
Many of these situations resulted from inadequate local strategies but also from the lack of socio-cultural adaptability of resident communities, the majority population and ethnic Roma. |
Во многих случаях это объясняется слабостью мер, принимаемых на местном уровне, но является также результатом низкой социально-культурной адаптируемости общин, в которых они проживают, титульного населения и самих этнических рома. |
The Committee emphasizes the harm inherent in any deprivation of liberty and also the particular harms that may result in situations of involuntary hospitalization. |
Комитет подчеркивает вред, который наносит любое лишение свободы, и особый вред, который может причиняться в случаях принудительной госпитализации. |
The ongoing shortage of military helicopters exacerbates situations where the lack of mobility and road infrastructure hinder efforts to protect civilians, prevent and respond to violence, and/or adequately support elections. |
Сохраняющаяся нехватка военных вертолетов усугубляет положение в тех случаях, когда отсутствие мобильности и дорожной инфраструктуры препятствует усилиям по защите гражданского населения, предотвращению насилия и принятию мер в связи с ним и/или оказанию достаточной поддержки в проведении выборов. |
Where applicable, this should include data on irregular migrants and on migrants who find themselves caught in situations of conflict. |
В надлежащих случаях, такие данные должны включать показатели по нелегальным мигрантам и по мигрантам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта. |
Cash and vouchers for food were used in situations where food was available in the local market, but not accessible to the poorest. |
Раздача наличных денег и талонов на продовольствие проводилась в тех случаях, когда продукты питания имелись на местном рынке, но были недоступны для самых малообеспеченных. |
Though its decisions, or lack thereof, will sometimes be controversial, the overall trend has been towards greater Council engagement in responding to situations of human rights violations. |
В некоторых случаях его решения или отказ от их принятия могут вызывать споры, однако общая тенденция заключается в том, чтобы более широко задействовать Совет в реагировании на случаи нарушения прав человека. |
As stipulated by international humanitarian law, displacement may be resorted to only in situations where the security of the civilian population or imperative military reasons so demand. |
Согласно международному гуманитарному праву, к перемещению можно прибегать лишь в тех случаях, когда того требуют интересы обеспечения безопасности гражданского населения либо категорические соображения военного характера. |
This leads to difficult situations and tensions, where governments feel that they are able to be principal recipients but the Global Fund and its donors disallow this. |
Это приводит к сложным ситуациям и напряженности в тех случаях, когда правительства чувствуют, что могут выполнять роль первичного получателя, а Глобальный фонд и доноры не дают на это разрешение. |
The municipality census offices were provided with a surplus of questionnaires, to be used for cases in which the address was incomplete and other particular situations. |
В муниципальных переписных управлениях имелся запас вопросников для использования в тех случаях, когда адреса оказывались неполными, а также в иных особых ситуациях. |
As necessary, these SRs will also advise them, on an individual basis, in cases of critical situations at work or difficult conditions of service. |
Кроме того, при необходимости такие ПП консультируют сотрудников в индивидуальном порядке в случаях возникновения критических ситуаций на рабочем месте или трудных условий службы. |
Alleged corruption cases received by the police are referred to DCEC for investigation and DCEC relies on the police for support in specific situations. |
Информация о предполагаемых случаях коррупции, получаемая полицией, направляется для расследования в ДУГС, который в конкретных ситуациях обращается за помощью к полиции. |
It was said that in any event certification of translations could be mentioned as a rarity and as necessary only in very specific situations. |
Было отмечено, что в любом случае можно было бы упомянуть о заверении письменных переводов как о редком явлении, необходимом только в самых особых случаях. |
The Special Rapporteur seemed to be suggesting that the conduct of relief personnel might in some situations exempt the affected State from its duty to protect. |
Наконец, Специальный докладчик, по-видимому, выражает мысль о том, что поведение гуманитарного персонала может в некоторых случаях приводить к освобождению пострадавшего государства от его обязанности по защите. |
It is also authorized to provide opinions in cases concerning families and the welfare of minors before the various courts in the situations set out in the law. |
Данная прокуратура также уполномочена выносить заключения в отношении семей и благополучия несовершеннолетних в различных судах в случаях, установленных законом. |
When designing and building a Statistical Service, the capability of deferring state information is important in two specific situations: |
При проектировании и создании статистической услуги возможность сохранения информации о ее состоянии имеет значение в двух конкретных случаях: |
In certain situations, the Board may decide that the complainant is entitled to compensation (e.g. in case of unjustified dismissal). |
В некоторых случаях Совет может принять решение, что жалобщик имеет право на компенсацию (например, в случае необоснованного увольнения). |
National institutions report that they use the existing channels to raise situations of threats, harassment and intimidation towards their staff, including the corresponding complaint with the police or relevant authority. |
Национальные учреждения сообщают, что они используют существующие каналы для того, чтобы поднимать вопрос о случаях угроз, преследования и запугивания по отношению к своим сотрудникам, в том числе направляют в этой связи жалобы в полицию или соответствующие органы. |
In some situations, States place children in administrative detention, rather than charging them with a criminal offence and bringing them before a court. |
В некоторых случаях государства практикуют административное задержание детей вместо предъявления им обвинений в совершении уголовных преступлений и привлечения их к суду. |
It is assumed that rounds and their components maintain their operational and performance characteristics and remain safe in the following situations: |
Допускается, что выстрелы и их элементы сохраняют свои боевые и эксплуатационные характеристики и остаются безопасными в следующих случаях: |
Circulars were distributed among the police to guide professionals in State law enforcement and security corps on how to act in situations of domestic violence. |
Были разосланы соответствующие циркуляры для инструктажа сотрудников различных сил и служб государственной безопасности по вопросам о мерах, принимаемых в случаях проявления насилия. |
In addition, the rules of behaviour described below should be observed in the following situations: |
Кроме того, в случаях, указанных ниже, должны применяться следующие правила поведения: |