Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
Acknowledging that the participation of persons in vulnerable or marginalized groups or situations is crucial to formulating and implementing social inclusion policies that effectively achieve social integration, as appropriate, констатируя, что участие лиц, находящихся в уязвимом или маргинализованном положении, имеет крайне важное значение для разработки и проведения, в соответствующих случаях, политики социальной включенности, которая реально способствует обеспечению социальной интеграции,
NGOs were invited to submit information on situations and allegations and to provide the Working Group with information about the incidence of NGOs employing private companies in the field of protection, and to assist the Working Group. НПО было предложено представить информацию, касающуюся различных ситуаций и предполагаемых обвинений, сообщить Рабочей группе данные о случаях использования НПО услуг частных компаний в области охраны и способствовать деятельности Рабочей группы.
4.4.3 In order to ensure homogeneity in the message to users, this method, in one of the two forms described above, should be reserved for signs for situations recognized as being among the most dangerous and in specific situations, such as, for example: 4.4.3 В целях обеспечения единообразия информации, сообщаемой пользователю, этот метод должен использоваться в одном из вышеупомянутых вариантов только для обозначения участков дороги, считающихся наиболее опасными, а также в некоторых конкретных случаях, например:
To call the authorities' attention to situations where human rights are being violated in the country, proposing initiatives to correct such situations and, where necessary, expressing an opinion on the Government's positions and reactions. информирование государственных органов о случаях нарушения прав человека в стране, предложение им различных инициатив, направленных на прекращение этих нарушений, и, в случае необходимости, вынесение заключения по поводу позиции и действий правительства.
The second important change is that a child has the right to have a special guardian to safeguard his rights and interests not only in situations according to the earlier Family Act, but also in the following situations: Второе важное изменение заключалось в том, что ребенок вправе иметь специального опекуна для обеспечения его прав и интересов не только в случаях, предусмотренных в прежнем Законе о семье, но и:
It was pointed out that, although national security and hence the level of defence spending were not directly within the purview of the Fund, such spending had economic implications and in some situations had a bearing on fiscal transparency and governance. Было отмечено, что, хотя вопросы национальной безопасности и, соответственно, военных расходов, непосредственно не входят в компетенцию Фонда, такие расходы имеют экономические последствия, а также в некоторых случаях последствия для транспарентности финансовой системы и для системы государственного управления в целом.
The commentary will also clarify that recommendation 28 is intended to negate that, in situations where a security right exists in a negotiable document, a separate security right needs to be created in the goods covered by the document. В комментарии будет также уточнено, что цель рекомендации 28 заключается в том, чтобы показать, что в случаях, когда обеспечительное право существует в оборотном документе, нет необходимости создавать отдельное обеспечительное право в товарах, охватываемых этим документом.
The circular of 15 December 1998 on the implementation of article 9, paragraph 3, of the Act of 15 December 1980 relates to the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens and the regularization of certain particular situations. Циркулярное письмо от 15 декабря 1998 года о применении статьи 9 закона от 15 декабря 1980 года касается порядка въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев и легализации их статуса в некоторых особых случаях.
Now, in those situations, wouldn't it be great if there was a button on your dashboard that you could push, and the car would get you home safely? Как было бы здорово, если бы в таких случаях можно было нажать кнопку на панели управления, и машина сама бы привезла вас домой?
"This Convention shall apply in all situations when and where United Nations and associated personnel are deployed, be it in time of peace or during an armed conflict." Настоящая конвенция применяется во всех случаях, когда и где размещается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, будь то в мирное время или же во время вооруженного конфликта .
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. Комитет также подтверждает, что даже в случаях чрезвычайного положения, о которых говорится в статье 4 Пакта, никаких отступлений от положений статьи 7 не допускается, и положения этой статьи должны оставаться в силе.
(e) In the civil service, the right to work part-time has been introduced for national and local officials and hospital workers, in two situations: ё) В сфере государственной службы сотрудникам государственных органов, территориальных органов и больничных учреждений право работы на полдня предоставляется в двух случаях:
Several indigenous representatives informed the Working Group of situations involving the loss of their lands, displacement from or denial of access to their lands and degradation of their lands through mineral extraction and logging activities without benefit-sharing. Ряд представителей коренных народов сообщил Рабочей группе о случаях, связанных с лишением коренных народов земли, их перемещением в другие районы, лишением доступа к их землям и ухудшением качества их земель в результате добычи полезных ископаемых или заготовки леса без получения ими каких-либо выгод.
However, a licensor, while entitled to claim the payment of royalties, might not be able to control by agreement the flow of royalties in situations where the licensee in its capacity as a sub-licensor creates a security right in its right to the payment of sub-royalties. Однако лицензиар, имея право предъявлять требования в отношении получения сублицензионных платежей, в то же время не может контролировать по договоренности поток лицензионных платежей в случаях, когда лицензиат в своем качестве сублицензиара создает обеспечительное право в своем праве на получение сублицензионных платежей.
The Security Council should, we believe, make use of paragraph 16 of Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180 to seek the Commission's advice in situations where peacekeeping missions are still deployed. Мы считаем, что Совету Безопасности следует использовать пункт 16 резолюции 1645 Совета Безопасности и резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и просить Комиссию предоставлять рекомендации в случаях, когда в данном районе существуют или осуществляются миссии по поддержанию мира.
The new department is responsible for the security of some 100,000 United Nations staff and 300,000 dependants in 150 duty stations throughout the United Nations system, many of which are in crisis and post-conflict risk situations. Новый Департамент несет ответственность за безопасность примерно 100000 сотрудников Организации Объединенных Наций и 300000 членов семей в 150 местах службы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, причем во многих случаях речь идет о кризисных и постконфликтных ситуациях, связанных с угрозами.
In a census context, variance only applies in situations where a longer, more detailed, questionnaire is used for a sample of persons or households, or where only a sample of records is processed. В контексте переписи о дисперсии можно говорить только в тех случаях, когда в отношении выборки лиц или домохозяйств используется более подробный и пространный вопросник или когда осуществляется обработка лишь выборки записей.
As for the United Nations information centres, the Group of 77 and China noted with concern the problems posed by some instances of integration in the United Nations Development Programme (UNDP) and believed that a reappraisal was necessary in order to remedy those situations. Что касается информационных центров Организации Объединенных Наций, то Группа 77 и Китай с обеспокоенностью отмечают проблемы, возникающие в некоторых случаях в связи с их объединением с отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и считают необходимым провести повторную оценку для ликвидации этих недоработок.
(b) In paragraph 37.24, at the end of the third sentence, the words "wherever appropriate" would be inserted after the words "in other situations"; Ь) в пункте 37.24 добавить в конец третьего предложения слова "в тех случаях, когда это необходимо" после слов "в других ситуациях";
It was noted that, while the jurisdiction of an international criminal court was compelling where there was no functioning judicial system, the intervention of the court in situations where an operating national judicial system was being used as a shield required very careful consideration. Было отмечено, что, хотя юрисдикция международного уголовного суда и носит обязательный характер в тех случаях, когда отсутствует функционирующая судебная система, вмешательство этого суда в ситуациях, когда функционирующая национальная судебная система используется как прикрытие, требует весьма тщательной проработки.
However, because it is permissible in certain narrowly defined situations and has on occasion proven an effective method for ensuring that those who violate others' basic rights are brought to justice, the United States included the following understanding in its instrument of ratification: Однако, поскольку при определенных, четко оговоренных ситуациях, это, возможно, и стало в соответствующих случаях эффективным методом обеспечения привлечения к суду тех, кто нарушает основополагающие права других лиц, Соединенные Штаты Америки включили в текст своей ратификационной грамоты следующее положение:
As such, both qualitative and quantitative indicators should be considered, especially in situations where the cost and length of time for data collection for quantitative indicators might require substantial support. Соответственно необходимо рассматривать как качественные, так и количественные показатели, особенно в тех случаях, когда затраты и продолжительность периода сбора данных для количественных показателей могут потребовать значительных средств;
The suggestion actively to focus on selected situations in this manner thus encompasses those instances where voluntary repatriation is appropriate for all of a group; for only part of a group; and where a particular problem exists in the promotion of voluntary repatriation as a solution. Таким образом, пожелания об активном заострении внимания на отдельных ситуациях охватывают те случаи, когда добровольная репатриация подходит для группы в целом, только для части группы, а также в тех случаях, когда имеется особая проблема, связанная с содействием решению добровольной репатриации.
Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. Даже в тех случаях, когда фирмы сами располагают довольно передовой технологией и способны к установлению партнерских связей, по всей видимости, существуют и другие факторы, от которых в конечном счете зависит налаживание и судьба партнерских связей.
To prevent abuses in the use of single-source procurement, the Working Group may wish to clarify in the Model Law that recourse to single-source procurement under these overlapping conditions must be exceptional, and only in situations where the use of another procurement method is not appropriate. В целях предупреждения злоупотреблений при использовании закупок из одного источника Рабочая группа, возможно, пожелает уточнить в Типовом законе, что использование закупок из одного источника на таких сходных условиях должно носить исключительный характер и иметь место только в тех случаях, когда использование другого метода закупок неприемлемо.