This could exert pressure on the current account of host countries, especially in situations where FDI is mostly geared towards domestic rather than export markets. |
Это может оказывать давление на текущие расчеты принимающих стран, особенно в тех случаях, когда ПИИ направляются в основном на внутренние, а не экспортные рынки. |
In some cases, these situations are tantamount to trafficking or forced labour; |
В некоторых случаях подобные ситуации равносильны торговле людьми или принудительному труду; |
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings. |
Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство. |
In situations where binding obligations exist, government must lead the process of change and can ask the private sector to help provide the necessary know-how in international trade and transport operations. |
В тех случаях, когда стороны взяли на себя обязательства, правительства должны взять на себя ведущую роль в процессе преобразований и обратиться за помощью к частному сектору, который может поделиться необходимым опытом организации международных торговых и транспортных операций. |
Even in non-conflict situations where small arms proliferate, human security stands threatened to a degree that compromises public safety and social stability. |
Даже в случаях отсутствия конфликтов, когда стрелковое оружие получает широкое распространение, безопасность человека оказывается под угрозой в такой степени, что подрывает общественную безопасность и социальную стабильность. |
Note: this may be necessary in some situations where you require some of your users to use different mail servers for outgoing and incoming mail. |
Примечание: это может быть необходимо в некоторых случаях, когда некоторым вашим пользователям требуется использовать различные почтовые сервера для исходящей и входящей почты. |
Three-dimensional hardware acceleration is valuable in situations requiring rendering of 3D objects such as games, 3D CAD and modeling. |
3D ускорение важно в случаях, когда происходит отрисовка 3D объектов, как например игры, 3D CAD и моделирование. |
MRU algorithms are most useful in situations where the older an item is, the more likely it is to be accessed. |
Алгоритмы MRU наиболее полезны в случаях, когда чем старше элемент, тем больше обращений к нему происходит. |
Double game is over in two situations: in the case of failure and if you've decided to take the win by pressing the button Collect. |
Игра на удвоение заканчивается в двух случаях: при неудачной попытке или если Вы решите забрать выигрыш, нажав кнопку Collect. |
Psychoanalytic treatment, in other situations, may run from about a year to many years, depending on the severity and complexity of the pathology. |
Психоаналитическое лечение в других случаях может длиться от года до многих лет, в зависимости от серьёзности и сложности патологии. |
You know what I do in those situations? |
Знаешь, что я делаю в таких случаях? |
I mean, I'm loath to suggest violence except in the most extreme situations, but... |
Конечно, я против насилия, разве что в крайних случаях, но... |
There's only two situations where you say that to someone and unless you're pregnant, it sounds like you broke up with her. |
Только в двух случаях люди говорят эту фразу. и если ты не забеременел, это значит, что ты захотел порвать с ней. |
In some non-colonial situations, the concept of self-determination had been abused in order to advance the extremist demands of armed separatist groups. |
В определенных случаях, не связанных с колониализмом, принцип самоопределения часто используется для того, чтобы реализовать экстремистские требования вооруженных сепаратистских группировок. |
A further suggestion was to provide a series of examples illustrating the various possibilities with respect to the operation of article 6 in situations involving intermediaries and computer-generated messages. |
Еще одно предложение заключалось во включении в проект руководства ряда примеров, иллюстрирующих различные возможные ситуации в связи с применением статьи 6 в случаях, в которых задействованы посредники и подготовленные на компьютере сообщения. |
A prisoner may be confined in the following situations: |
Заключенный может быть подвергнут изоляции в следующих случаях: |
This is the practice also in those situations where waiting for the arrival of the witness invited by the subject would delay the investigation and endanger its completion. |
Такая процедура применяется также в тех случаях, когда ожидание прибытия предложенного соответствующим лицом свидетеля может задержать расследование и помешать его завершению. |
Support will also be increased for the role of the resident coordinator in facilitating collaborative inter-agency responses to situations in which large-scale population displacement takes place. |
Будет усилена поддержка роли координатора-резидента в оказании содействия принятию совместных межучрежденческих мер в случаях крупномасштабных перемещений населения. |
The provisions of the preceding subparagraph shall also apply in the situations described in article 49.] |
Положения предыдущей части пункта применяются также в случаях, описанных в статье 49.] |
Cash transfer programmes can also provide a regular and reliable source of income for women, especially in situations where they receive little support from male partners. |
Кроме того, программы денежных трансфертов могут стать надежным источником регулярного дохода для женщин, особенно в тех случаях, когда они не получают достаточной поддержки со стороны партнеров-мужчин. |
Eventually you'll end up in peculiar situations where - |
В случаях, когда будут возникать специфические ситуации. |
Special measures had been taken in corrective labour colonies to deal with such situations, and every effort was made in all cases to bring those responsible to account. |
В исправительно-трудовых колониях осуществляются специальные меры для урегулирования таких ситуаций и во всех случаях прилагаются максимальные усилия для привлечения виновных к ответственности. |
To be sure, humanitarian action in situations of internal displacement is often subject to various sets of constraints, which in some cases explain institutional reluctance to become involved. |
Гуманитарные мероприятия в ситуациях внутреннего перемещения зачастую обставляются различного рода ограничениями, что в некоторых случаях объясняет нежелание институциональных учреждений принимать в них участие. |
As has already been noted, when UNHCR becomes involved in situations of internal displacement, their involvement is comprehensive, encompassing both protection and assistance. |
Как уже было отмечено, в тех случаях, когда УВКБ вовлекается в ситуации внутреннего перемещения, его участие является всесторонним и охватывает как защиту, так и помощь. |
Many foster families take excellent care of a child, but where economic and social situations have been undermined by war, children may be at risk of exploitation. |
Во многих случаях приемные родители проявляют отличную заботу о ребенке, однако в тех случаях, когда экономическое и социальное положение нарушено в результате войны, дети могут столкнуться с опасностью эксплуатации. |