Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
Situations which first arose at the end of the last century and the beginning of the present century often still exist today and give rise to intractable conflicts. Такие ситуации возникали в конце прошлого века и в начале текущего столетия, да и сегодня они во многих случаях выступают первопричинами трудноразрешимых конфликтов.
The Working Group on Situations was established to examine communications on the basis of the information provided by the Working Group on Communications and to present to the Council a report on consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. Рабочая группа по изучению ситуаций была учреждена для рассмотрения полученных сообщений с учетом информации, поступившей от Рабочей группы по сообщениям, и для представления Совету докладов о случаях систематических грубых и достоверно подтвержденных нарушений прав человека и основных свобод.
(a) Situations of smuggling and trafficking of persons, in many cases involving particularly vulnerable persons such as women and children; а) контрабанда и торговля людьми, объектами которых во многих случаях становятся такие особенно уязвимые группы, как женщины и дети;
There are three such situations: Чрезвычайное положение может иметь место в трех случаях, когда:
Witness incognito would be particularly useful in situations where the perpetrators have not been arrested. Эта система особенно целесообразна в тех случаях, когда виновные не арестованы.
In such situations it is recommended that priority be given to the categories listed in paragraph below. В таких случаях рекомендуется использовать категории, перечисленные ниже в пункте 248.
We shall decline reviewing your materials in all other situations. Мы будем рассматривать присланные Вами материалы лишь в этих двух случаях.
The reason this is irrational is that we've given people in both situations the same choice. И это иррационально, потому что в обоих случаях людям был предоставлен равносильный выбор.
In such situations, the appeal does little more than present unprioritized programmes of the organizations. В таких случаях в призывах лишь перечисляются программы организаций без указания приоритетов.
In such situations price-adjusted rates of exchange or other conversion rates, as approved by the General Assembly, should be applied. В таких случаях следует применять скорректированные по ценам валютные курсы или какие-либо иные коэффициенты пересчета, утвержденные Генеральной Ассамблеей.
In many of these situations, the incremental costs of obtaining Rotterdam-related benefits could be quite modest. Во многих таких случаях дополнительные расходы на получение выгод, связанных с Роттердамской конвенцией, могут быть весьма незначительными.
In these situations, keeping the ESC disabled makes more sense. В таких случаях как раз разумнее оставлять систему ЭКУ выключенной.
In certain situations, persons reportedly have been transferred to unknown locations and have been detained incommunicado for prolonged or indefinite periods. Сообщается, что в некоторых случаях лиц переводили в неизвестные места и содержали там без связи с внешним миром в течение продолжительного или неопределенного времени.
The MSP is conducting awareness and training activities with health authorities and personnel on dealing with situations of domestic violence against women. Министерство здравоохранения проводило учебно-пропагандистские мероприятия для руководителей и сотрудников медицинских учреждений на тему "Как действовать в случаях насилия в семье в отношении женщин".
Often humanitarian imperatives require the deployment of such personnel in situations where there has already been a breakdown of law and order. Во многих случаях императивы гуманитарной деятельности требуют развертывания такого персонала в ситуациях, когда правопорядок уже нарушен.
In many instances, autonomy had provided a practical device for resolving complex situations which would otherwise have degenerated into conflict. Во многих случаях автономия является практическим средством решения сложных проблем, которые иначе выродились бы в конфликт.
The international community must be seen to be responding wherever grave situations of suffering may unfold. Международное сообщество не может не принимать ответных мер во всех тех случаях, когда складываются серьезные ситуации с причинением страданий детям.
Another key challenge is the lack of reliable data on GBV, in both humanitarian and non-emergency situations. Еще одна ключевая проблема заключается в отсутствии достоверной информации в отношении гендерного насилия как в случаях гуманитарных кризисов, так и в ситуациях, не обусловленных чрезвычайным положением.
Experience shows that people's expectations of change in heavily anchored situations are small. Опыт показывает, что в тех случаях, когда ситуации во многом зависят от внешних факторов, люди не питают сколько-нибудь широких надежд на перемены.
In visual bombing situations the revised 36-plane box eliminated the lowest squadron to lessen the possibility. Пересмотреный вариант строя из 36 самолётов, использовавшийся в случаях, когда цель наблюдалась визуально, упразднил самую нижнюю эскадрилью во избежание таких ситуаций.
Conversely, there can be situations where third-party effectiveness lapses. В то же самое время в некоторых случаях действие обеспечительного права в отношении третьих сторон может прерываться.
A regulation of this kind might further limit the use of force in situations where it is in fact necessary. Более того, насколько нам известно, Совету Безопасности никогда не предъявлялись обвинения в применении чрезмерной или необоснованной силы, а скорее в неприменении силы в тех случаях, когда возникала такая необходимость.
Generalizations, cookie-cutter mechanisms and one-size-fits-all solutions should not be applied to these types of situations. В таких случаях нельзя прибегать к обобщениям, механизмам многоцелевого назначения и универсальным решениям.
He also emphasized that towing was permissible in situations affecting public health and safety. Он также подчеркнул, что отбуксировка автомобилей является допустимой мерой в тех случаях, когда речь идет о здоровье и безопасности людей.
Determining voluntariness lies at the heart of UNHCR's protection responsibilities in voluntary repatriation situations. Установление добровольного характера действий является центральным элементом общей ответственности УВКБ в области защиты в тех случаях, когда речь идет о добровольной репатриации.