Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
The notion of detention embraced three quite distinct situations: identity control, police custody, and pre-trial detention. Задержание производится в трех конкретных случаях: необходимость выяснения личности, взятие под стражу и содержание под стражей до суда.
Inadequate and gender-blind reintegration services and stigmatization by families and communities in some situations may re-victimize women migrant workers upon their return to their countries of origin. В некоторых случаях недостаточность служб реинтеграции и отсутствие в них учета гендерных особенностей, а также стигматизация со стороны семей и общин может при возвращении трудящихся женщин-мигрантов в свои страны происхождения стать причиной их новой виктимизации.
Article 11 of the Convention highlights that persons with disabilities are especially vulnerable and must be assisted and protected in situations of natural and human-caused emergencies. В статье 11 Конвенции отмечается, что инвалиды оказываются в особо уязвимом положении, когда происходят стихийные бедствия и техногенные катастрофы, и нуждаются в таких случаях в особой помощи и защите.
When placed in institutions, where they have limited ability to disclose situations of abuse and seek redress, children's vulnerability to violence is further exacerbated. Когда детей помещают в специальные учреждения, где они почти не имеют возможности сообщать о случаях жестокого обращения и добиваться возмещения причиненного вреда, они оказываются в еще более уязвимом положении перед лицом насилия.
The jurisdiction of the court would be excessively limited if it was barred from trying suspects while the Security Council was considering such situations. Юрисдикция суда будет чрезмерно ограничена, если не дать ему возможности осуществлять преследование обвиняемых в тех случаях, когда этими ситуациями занимается Совет Безопасности.
Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. Во всех случаях Перуанский институт ядерной энергии выполняет функции национального органа по наблюдению, контролю и обеспечению соблюдения положений указанных выше документов.
It was also suggested that resettlement and local settlement might need to be considered when return to protracted situations was not viable. Предлагалось также рассмотреть вопросы, связанные с расселением на месте и переселением в тех случаях, когда расселение беженцев на длительный период невозможно обеспечить.
In some situations this LKAU may correspond to the agricultural holding, though in many cases it will not, especially where the farm household also engages in non-agricultural activities. В некоторых ситуациях данные единицы могут соответствовать хозяйству, хотя во многих случаях дело будет обстоять иным образом, особенно если сельское домохозяйство также занимается несельскохозяйственными видами деятельности.
It is important that we learn from the ways resilient communities overcome these challenges, even under the most difficult and seemingly insurmountable situations. Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер.
In some cases, these officers' superiors intervene to advise them about situations in which article 12 of the Convention is being violated. В некоторых случаях вышестоящие инстанции этих органов инструктируют их о действиях в ситуациях, связанных с нарушением статьи 12 Конвенции.
States that claim to protect people against exploitation in situations of particular vulnerability often fail to provide clear empirical evidence that certain missionary activities amount to coercion. Государства, заявляющие о том, что они обеспечивают защиту населения от эксплуатации в особо уязвимых ситуациях, во многих случаях не способны предъявить четкие фактические свидетельства того, что та или иная миссионерская деятельность носит принудительный характер.
This is even more important in situations in which individuals may bear arms or may be otherwise identified as party to the conflict. Это тем более важно в тех случаях, когда отдельные лица могут иметь при себе оружие или каким-либо иным образом иметь отношение к одной из сторон в конфликте.
Participation of officers in initial fact-finding missions in emerging situations or in commissions of inquiry where formal monitoring and reporting mechanisms have not been established is also undertaken. Кроме того, в тех случаях, когда отсутствуют формальные механизмы наблюдения и отчетности, сотрудники участвуют в работе первоначальных миссий по установлению фактов в отношении назревающих ситуаций или комиссий по расследованию.
In this context, the Rome Statute of the International Criminal Court offers important options to the Council, especially in situations where it is confronting mass atrocities. В этой связи следует отметить, что в Римском статуте Международного уголовного суда излагаются важные возможные варианты действий Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда он сталкивается с массовыми зверствами.
Restrictions on these rights are specifically defined and applied exceptionally in situations involving public safety and health. Ограничения этих прав установлены в положительно выраженной форме и применяются в исключительных случаях в силу требований безопасности и здоровья населения.
Following widespread criticism by human rights organizations, people have only been fingerprinted in exceptional situations, when no other means of identification were available. В результате острой критики этих мер со стороны правозащитных организаций к снятию отпечатков пальцев стали прибегать лишь в исключительных случаях, когда установить личность иным способом не представлялось возможным.
Some situations, such as time-critical code that the compiler otherwise fails to optimize, may require dangerous code. В некоторых случаях, например, при разработке приложений реального времени, которые компилятор не способен оптимизировать самостоятельно, такие опасные программные решения оказываются необходимыми.
Solar cooking, distillation and drying seem to be attractive in special situations and need to be promoted on a wider scale. В некоторых случаях может быть целесообразным использование энергии солнца для приготовления пищи, выпаривания жидкостей и сушки, в связи с чем следует шире пропагандировать соответствующие технологии.
In such situations with small loads typical of rural households in remote areas, PV power would prove to be more economical compared with diesel-based systems. В таких случаях, характерных для типичных сельских домашних хозяйств в удаленных районах, которые потребляют мало электроэнергии, фотоэлектрическая энергия является наиболее экономичным видом по сравнению с дизельными системами.
The President of the Asociaciones Civiles Bolivianas in Argentina, Félix Zapata, said that similar situations are constantly being reported and that there are many more clandestine sweatshops in the area. Президент Ассоциации боливийских граждан в Аргентине Феликс Сапата заявил, что сообщения о подобных случаях поступают постоянно и что в этом районе существует еще много других подпольных мастерских, где люди работают в крайне тяжелых условиях за минимальную оплату.
This is specific treatment reserved for situations of conjugal violence, whose seriousness is thus being recognized in both symbolic and monetary terms. Этот особый режим, применяемый в случаях насилия в семье, свидетельствует о признании, как символическом, так и материальном, этих фактов в качестве особо тяжких правонарушений.
In other situations even after decisions of the Security Council calling for speedy conclusion of status-of-force agreements inordinate delays are experienced in this regard. В других случаях даже после того, как Совет Безопасности принимает решения о незамедлительном заключении соглашений о статусе сил, эти решения выполняются с чрезмерными задержками.
Even in situations where a State has lawfully derogated from certain provisions of the Covenant, the prohibition against unacknowledged detention, taking of hostages or abductions is absolute. Даже в тех случаях, когда какое-либо государство ограничивает действие определенных положений Пакта на законных основаниях, запрет на непризнаваемое задержание, захват заложников или на похищения людей является полным и безусловным.
Acceptable humanitarian intervention in situations of intolerable national behaviour has become necessary even when the "spillover effects" from dysfunctional States do not directly threaten international order. Допустимое гуманитарное вмешательство в ситуациях, когда национальные события принимают недопустимый характер, стало необходимым даже в тех случаях, когда "побочные последствия" волнений в одних государствах непосредственно не угрожают международному порядку.
Even in situations of water-quality-induced improvements in biota, the important position of the macroinvertebrates in the interaction between higher trophic levels was apparent. Даже в тех случаях, когда отмечается улучшение состояния биоты, вызванное повышением качества вод, макробеспозвоночные животные, несомненно, играют важную роль в взаимосвязи между более высокими трофическими уровнями.