Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
In both situations, females are disproportionately subjected to violence and/or homelessness as a direct result of HIV/AIDS. В обоих случаях, женщины больше подвержены насилию и опасности стать бездомными как прямой результат заражения ВИЧ/СПИД.
In many situations this includes a need for armed security. Во многих случаях это требует организации вооруженной охраны.
Oil-water separation can be employed in these situations to separate the oily phase from the water. В таких случаях для отделения масляной фазы от воды может использоваться технология масляно-водяного разделения.
Shredding can be used in these situations to reduce the waste components to a defined diameter. В таких случаях для доведения размера отходов до требуемого уровня может использоваться измельчение.
Methyl bromide in such situations was not applied on a regular schedule, but in response to the pest infestation observed. Применение бромистого метила в подобных случаях не носит регулярного характера, поскольку оно является мерой реагирования на появление вредителей.
In many situations, the provision of services by non-governmental organizations and others has become crucial. Во многих случаях решающее значение стало иметь предоставление услуг неправительственными и другими организациями.
In some situations, a combination of compensation and restitution may be the most appropriate remedy and form of restorative justice. В некоторых случаях наиболее подходящим средством правовой защитой и формой восстановления справедливости может быть сочетание компенсации с реституцией.
There is an integration of plans and measures to raise awareness and alertness about situations of violence against women and children. Обеспечена интеграция планов и мер в целях повышения степени осведомленности и информированности о случаях насилия в отношении женщин и детей.
However, in many situations, there are simply no facilities where lawyers and clients can meet in private. Однако во многих случаях просто нет помещений, где адвокаты и клиенты могут проводить конфиденциальные встречи.
My delegation believes that sanctions against States should be considered only as a final measure of last resort in extreme situations. Моя делегация считает, что санкции против государств должны вводиться лишь в качестве крайней меры и в исключительных случаях.
The collaborative approach and the integrated missions might be useful for those situations in which United Nations peacekeeping operations were being carried out. Согласованный подход и комплексные миссии могут оказаться полезными в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций развертывает операции по поддержанию мира.
In situations of civil unrest or armed conflict, UNICEF will uphold humanitarian principles. Во всех случаях, особенно в ситуациях вспышки гражданских волнений или вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку реализации мер, отвечающих гуманитарным принципам.
UNFICYP continued to make every effort to mitigate such situations. В таких случаях ВСООНК продолжали предпринимать все усилия в целях смягчения обстановки.
Some of these difficult situations have found solutions, while others have proved intractable. В случаях некоторых из этих трудных ситуаций было найдено решение, в то время как другие ситуации оказались трудноразрешимыми.
Where considered appropriate, the Special Rapporteur also provides his observations on country-specific situations. В тех случаях, в которых Специальный докладчик считает это необходимым, он высказывает также свои замечания по ситуациям в конкретных странах.
Volunteers could also have a positive impact on many situations. Во многих случаях работа добровольцев может привести к изменению ситуации в лучшую сторону.
ED has to inform and request opinions from EC concerning environment-related situations. ЭД обязан информировать и запрашивать мнения ЭС в тех случаях, когда это касается окружающей среды.
If these situations reoccur, parents should be investigated and penalized if appropriate. При повторении подобных ситуаций действия родителей подлежат расследованию, а сами они - в соответствующих случаях - наказанию.
Where it responded, Belarus provided detailed information on the situations and relevant procedures. В случаях, когда Беларусь направляла ответы, она представляла подробную информацию по таким случаям и соответствующим процедурам.
The Commission was of the view that the situations should be dealt with on a case-by-case basis, as they occurred. Комиссия высказала мнение о том, что решения в таких случаях должны приниматься в индивидуальном порядке по мере их возникновения.
For instance, it often might entail discussing situations that were not yet on the Security Council's agenda. Так, во многих случаях речь может идти об обсуждении ситуаций, пока не фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности.
There are, of course, situations in which even the best-designed transit policy may not help. Несомненно, в некоторых случаях даже самая правильная политика транзитных перевозок не сможет помочь в этом отношении.
While a number of displacement situations became further protracted, others showed signs of stabilization. Если в одних случаях перемещенное состояние затягивалось, то в других наблюдались признаки стабилизации.
Organizations also suggested that social benefits should only come into play in situations where consultants were employed for longer periods of time. Организации также отметили, что вопрос о социальных льготах уместно поднимать только в тех случаях, когда речь идет о найме консультантов на длительный период.
Selectivity had no place in the consideration of human rights issues, especially where country-specific situations were concerned. Избирательности нет места при рассмотрении вопросов прав человека, особенно в случаях, когда речь идет о ситуации в конкретных странах.