Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
C. Providing protection in mass influx situations С. Обеспечение безопасности в случаях массового притока беженцев
It can adopt binding measures only insofar as those measures are designed to resolve specific conflicts or deal with specific situations. Он может принимать принудительные меры лишь в тех случаях, когда эти меры нацелены на урегулирование конфликтов или конкретных ситуаций.
The decision-making process is further complicated in situations where the mission has a less encouraging record and an uncertain outlook, and/or casualties or other costs have exceeded expectations. Процесс принятия решений еще больше осложняется в тех случаях, когда миссия имеет менее обнадеживающие результаты и неопределенные перспективы и/или когда потери и другие издержки превышают ожидания.
Such situations are aggravated in many cases by endemic corruption and mismanagement that weaken the ability of the criminal justice structures to respond to the challenge. Во многих случаях такое положение усугубляется хронической коррупцией и плохой организацией управления, что ослабляет возможности систем уголовного правосудия, необходимые для надлежащего решения этой проблемы.
On many occasions, external actors - essentially States and international organizations - may be put off by complex situations, particularly those in remote, isolated areas. Во многих случаях сложные ситуации, в особенности в отдаленных, изолированных районах могут отпугнуть внешних субъектов - в основном государства и международные организации.
In situations where an initial State party report is significantly overdue, the Committee applies a procedure of reviewing the situation concerning the status of implementation of the Covenant with respect to that State party. В случаях значительного опоздания с представлением первоначального доклада государства-участника Комитет применяет процедуру рассмотрения ситуации, касающейся хода осуществления Пакта в соответствующем государстве-участнике.
In some situations, Accounting Technical Releases are formulated where IFRS do not deal with a certain issue specific to the local environment or where additional guidance is required. В некоторых случаях, когда МСФО не регулируют определенных вопросов, имеющих местную специфику, или когда требуются дополнительные руководящие указания, разрабатываются технические инструкции по бухгалтерскому учету.
Allegations and testimonies received from non-governmental organizations, witnesses and family members of victims also describe situations in which police units have allegedly used excessive and indiscriminate force against unarmed civilians. О случаях предположительно имеющего место чрезмерного и неизбирательного применения полицейскими формированиями силы против невооруженных гражданских лиц также свидетельствуют заявления и сообщения, поступающие от неправительственных организаций, показания очевидцев и членов семей жертв.
The Special Representative's annual report to the fourth session of the Human Rights Council gives an account of specific situations concerning indigenous defenders. В ежегодном докладе Специального представителя, представленном Совету по правам человека на его четвертой сессии, содержится информация об особых случаях, касающихся лиц, занимающихся защитой прав коренных народов.
Developing criteria and procedures for identifying and then separating armed elements in situations of forced displacement. выработку критериев и процедур выявления, а затем разъединения вооруженных элементов в случаях вынужденного перемещения.
Expulsions, refoulement and border closure, as mentioned earlier, were observed too often in situations of mass arrival. Как уже говорилось, в случаях массового притока беженцев слишком часто отмечаются факты выдворения, принудительного возвращения беженцев и закрытия границ.
In both these situations, many States do not require the secured creditor to take any further steps in order to commence enforcement. В обоих случаях многие государства не требуют от обеспеченного кредитора предпринимать какие-либо дополнительные шаги для принятия мер по принудительной реализации.
She also wished to hear about measures taken to tackle domestic violence, particularly how the police and others involved in that area had been trained to intervene in those situations. Она также хотела бы получить информацию о мерах по борьбе с бытовым насилием, в частности о том, какую подготовку проходят сотрудники полиции и других органов, занимающихся данной проблемой, с целью осуществления вмешательства в указанных случаях.
Many are also internal conflicts - armed rebellions or civil wars - although some situations involve outside interference and have cross-border or regional implications. Многие кризисы являются также внутренними конфликтами - вооруженные мятежи или гражданские войны - хотя в некоторых случаях отмечаются вмешательство извне и трансграничные или региональные последствия.
The definitions of IFRS are recommended except where national law requires different definitions and accounting methodologies; in such situations, national accounting practices prevail. Определения МСФО рекомендуются за исключением тех случаев, когда законодательство требует иных определений или методов учета; в таких случаях используется национальная бухгалтерская практика.
In situations where detention of a foreigner pending his possible expulsion is necessary there are restrictive guarantees fixing the maximum period during which the foreigner may be detained. В тех случаях, когда необходимо содержание соответствующего иностранца под стражей до его возможного выдворения, существуют ограничительные гарантии, устанавливающие максимальные сроки, в течение которых соответствующий иностранец может содержаться под стражей.
Sanctions are an exceptional measure, important in situations that might jeopardize international peace and security once diplomatic means and negotiations have been exhausted. Санкции - это исключительная мера, которая может быть востребованной в тех случаях, когда международный мир и безопасность оказываются под угрозой, а дипломатические средства и переговорные возможности исчерпаны.
In certain instances, such humanitarian situations were so poor that the imposed sanctions only contributed to even further deterioration of the already severe conditions on the ground. В некоторых случаях эта гуманитарная ситуация была столь плохой, что введение санкций способствовало лишь дальнейшему ухудшению и без того тяжелых условий на местах.
The difficulty of bringing such cases of rights violation before the courts has led to situations of impunity. Передача в руки правосудия дел, связанных с нарушением таких прав, сопряжена с определенными трудностями, что в определенных случаях порождает безнаказанность.
The traffickers often taken advantage of the migrants' distress which frequently results in situations where the migrants' health or even lives are endangered. Лица, занимающиеся этой преступной деятельностью, часто пользуются тяжелым положением мигрантов, в котором они зачастую оказываются в тех случаях, когда существует угроза для их здоровья или даже жизни.
In some cases the United Nations processes themselves take a long time to finalize at the time when security situations on the ground are deteriorating. В некоторых случаях сами по себе необходимые для действий процессы Организации Объединенных Наций требуют длительного времени в период, когда положение с безопасностью на месте ухудшается.
The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. Вопросы применения экономических мер принуждения подпадают под мандат Организации Объединенных Наций лишь в тех случаях, когда это представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The Secretary-General emphasizes in his report that peacekeeping operations remain a key instrument to resolve conflicts and crisis situations after all means of preventive diplomacy have been exhausted. Генеральный секретарь в своем докладе подчеркивает, что миротворческие операции остаются ключевым инструментом в урегулировании конфликтов и кризисных ситуаций в тех случаях, когда все средства превентивной дипломатии исчерпаны.
As is always the case with regard to situations of conflict, the return of peace to Burundi has given rise to new economic and social problems. Как всегда бывает в случаях конфликтных ситуаций, восстановление мира в Бурунди породило новые экономические и социальные проблемы.