Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
Child protection and participation are tested greatly where the children face situations of violence, deprivation, neglect and abuse, especially where the children do not belong to the elite. Эффективность мер, принимаемых по защите детей и обеспечению их участия, проходит серьезную проверку в ситуациях, когда детям грозит насилие, лишения, отсутствие заботы и грубое обращение, особенно в случаях, когда такие дети не принадлежат к элите общества.
It should be stated that the implementation of this principle in accordance with circumstances and legal rules concerns statements which are proved to the court to have been made in the situations mentioned. Следует отметить, что с учетом обстоятельств и правовых норм этот принцип применяется лишь в тех случаях, когда доказано, что заявления были сделаны в вышеуказанных условиях.
Mr. LAHIRI (India) said that he had always had in mind a court that would deal with truly exceptional situations, where the State machinery had collapsed. Г-н ЛАХИРИ (Индия) заявляет, что он постоянно исходил из того, что Суд будет заниматься чрезвычайными ситуациями в тех случаях, когда государственные механизмы дают сбой.
In particular, the report noted that when UNHCR seeks to protect refugees in situations of tension or internal strife, rehabilitation programmes can be used to introduce an element of stability. В частности, в докладе отмечалось, что в тех случаях, когда УВКБ стремится обеспечить защиту беженцев в ситуациях, характеризуемых напряженными отношениями или внутренними конфликтами, могут использоваться реабилитационные программы для обеспечения элемента стабильности.
We believe that United Nations involvement in such situations confirms its functions as the sole organ competent to decide on the action to be taken in cases where the principle of non-intervention needs to be interpreted with due regard to the existence of violations of international humanitarian law. Мы считаем, что участие Организации Объединенных Наций в подобных ситуациях подтверждает ее функции единственного органа, в чью компетенцию входит принимать решение о мерах, которые предпринимаются в тех случаях, когда принцип невмешательства необходимо толковать, должным образом учитывая наличие нарушений международного гуманитарного права.
On that point, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the Commission must clearly indicate that, in certain situations, responsibility may not be invoked before the exhaustion of those local remedies. На данном этапе делегация Словакии присоединяется к мнению Специального докладчика о том, что КМП должна четко указать, что в некоторых случаях ответственность не может возникнуть до исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In those rare situations where no estimate can be provided, this fact and the reasons therefor should be disclosed in the notes to the financial statements. В тех редких случаях, когда оценку дать вообще невозможно, этот факт с указанием соответствующих причин должен отражаться в примечаниях к финансовым ведомостям.
In situations of famine, which were seen primarily as natural disasters compounded by politics (and not the reverse), there was a momentum to help people cope with food deficiencies. В случаях массового голода, которые рассматривались в первую очередь как стихийное бедствие, усугубляемое политическими факторами (а не наоборот), было стремление помочь людям решить проблему нехватки продовольствия.
Just as the protection of human rights must be made an integral component of assistance programmes, so should the links between relief and development agencies be strengthened in situations of internal displacement. Защита прав человека должна стать неотъемлемым компонентом программ помощи; кроме того, необходимо укреплять связи между учреждениями, занимающимися вопросами оказания помощи и развития, в случаях, связанных с внутренним перемещением.
The court has held that freedom of artistic and creative expression is a protected constitutional right which can only be restricted in extreme situations involving a clear showing of severe threat to public order or safety. Суд постановил, что свобода художественного творчества является гарантируемым Конституцией правом, которое может ограничиваться лишь в исключительных случаях, связанных с наличием очевидной серьезной угрозы для общественного порядка и безопасности государства.
The main problem was that the authorities were not always aware of those situations, since the women were reluctant to file complaints. Основная трудность заключается в том, что власти не всегда располагают информацией о таких случаях, поскольку женщины нередко сомневаются в необходимости таких шагов, как подача жалобы.
That question should be left to the Commission for further consideration when it addressed the question of reservations in situations of State succession and their permissibility in general. Этот вопрос должен быть дополнительно рассмотрен Комиссией, когда она будет обсуждать вопрос об оговорках в случаях правопреемства государств и их допустимости в целом.
These situations were further aggravated by differences among the permanent members of the Council in dealing with conflicts when the parties involved were committed to a peaceful settlement. Подобные ситуации ухудшались еще в большей степени разногласиями среди постоянных членов Совета в отношении конфликтов в тех случаях, когда заинтересованные стороны не придерживались принципов мирного урегулирования.
We believe that in such situations the international community cannot remain apathetic, especially in cases where gross and systematic violations of human rights, involving thousands of people, are perpetrated. Мы считаем, что в таким ситуациях международное сообщество не может бездействовать, особенно в случаях совершения серьезных и систематических нарушений прав человека, затрагивающих тысячи людей.
In fact, the Commission's exclusion of unilateral acts subject to special treaty regimes was somewhat questionable, since such acts usually involved practical situations that were in particular need of analysis. По существу, может возникнуть вопрос, почему КМП исключает односторонние акты, подпадающие под некоторые договорные режимы, поскольку в этих случаях речь идет о практических ситуациях, которые именно требуют изучения.
The Committee is concerned that, in some instances, children can be deprived of their citizenship in situations where one of their parents loses his or her citizenship. Комитет озабочен тем, что в некоторых случаях дети могут быть лишены своего гражданства в ситуациях, когда один из родителей утрачивает свое гражданство.
However, in situations where consensus between agencies on division of labour was difficult to reach, the Emergency Relief Coordinator was not able to play a significant role to ensure early agreement. Однако в тех случаях, когда возникли трудности в достижении между учреждениями консенсуса относительно распределения обязанностей, Координатор чрезвычайной помощи не смог сыграть существенную роль в обеспечении оперативного достижения договоренности.
However, the United Nations system has not yet come up with a comprehensive plan for improving its capacity to respond to such situations, and a vacuum of responsibilities often existed in cases of internally displaced persons. Однако система Организации Объединенных Наций еще не разработала комплексный план укрепления своего потенциала для реагирования на такие ситуации, и во многих связанных с внутренними перемещениями случаях отсутствует четкое распределение обязанностей.
In situations where physical requirements have no relation to the functions to be performed or the conditions under which they are performed, such requirements are not permitted. В тех случаях, когда требования, касающиеся физического здоровья, не имеют отношения к выполняемым функциям или к условиям их осуществления, предъявление таких требований не допускается.
There are, however, a series of rights contained in the ICCPR which are non-derogable and applicable in all circumstances, including in situations of internal violence. Вместе с тем в МПГПП содержится ряд прав, которые не допускают отступлений и являются применимыми во всех случаях, в том числе в периоды внутренних беспорядков.
It is proposed to identify hazardous situations involving the predicted approach of space debris and to intensify data coverage of such events and flight control of the spacecraft requiring protection. Предлагается определять опасные ситуации в случаях ожидаемого сближения КА с фрагментами космического мусора и обеспечивать более активное информационное сопровождение этих событий и управление полетом КА, которому требуется защита.
If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях.
Another possible measure is to alert the Special Rapporteur to specific cases relating to, or patterns of, violence against women, or particular country situations, which may require investigation. Еще одной возможной мерой является доведение до сведения Специального докладчика информации о конкретных случаях, касающихся насилия в отношении женщин, или формах такого насилия, либо о конкретных ситуациях в той или иной стране, которые могут потребовать расследования.
There were certain extremely complex situations that could take the form of a particularly explosive combination involving extremism in various forms, arms production or trafficking, the lack of border controls, mercenary activities and terrorism. В некоторых случаях складываются чрезвычайно сложные ситуации, которые могут приобретать форму особенно взрывчатой смеси, в которой присутствуют экстремизм самых различных видов, производство или оборот оружия, отсутствие контроля на границах, деятельность наемников и терроризм.
Mr. Farid (Saudi Arabia) wondered whether the representative of the Secretariat could shed light on the action taken by his Department in situations where there was a failure to implement resolutions of the General Assembly. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) интересуется, не может ли представитель Секретариата рассказать о мерах, принимаемых его Департаментом в тех случаях, когда не выполняются резолюции Генеральной Ассамблеи.