| The Office is likewise the body responsible for advising the Directorate of the Federal Penitentiary System when critical situations arise in federal prisons. | КОИЦ также является учреждением, отвечающим за предоставление консультаций Управлению федеральной уголовно-исполнительной системы в случаях критических ситуаций в федеральных исправительных учреждениях. |
| That was viewed as particularly crucial in situations in which the State and the police needed to regain the trust of communities. | Такая работа была признана особенно важной в тех случаях, когда государству и полиции требуется вернуть доверие населения. |
| In response to those situations, the Security Council had approved comprehensive and at times robust mandates for peacekeeping operations. | В ответ на эти ситуации Совет Безопасности утвердил всеобъемлющие и в некоторых случаях действенные мандаты для операций по поддержанию мира. |
| There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. | В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
| In situations where State law recognizes a high degree of autonomy, the major challenges are in properly implementing these constitutionally recognized rights. | В тех случаях, когда государственное законодательство признает значительную степень автономии, основные проблемы сводятся к надлежащему соблюдению этих конституционно признанных прав. |
| Due to the complexity of such situations and the urgency of responding to immediate humanitarian needs, violence against women is often underreported. | Вследствие сложного характера таких ситуаций и безотлагательности принятия ответных мер для удовлетворения непосредственных гуманитарных потребностей о случаях насилия в отношении женщин часто не сообщается полностью. |
| The Government replied to all communications alleging, inter alia, that allegations were false and providing information on the situations referred to. | Правительство ответило на все сообщения, утверждая, в частности, что они не соответствуют действительности, и представило информацию о положении в указанных случаях. |
| In cases where it did observe such situations, it had the courage to say so. | В тех случаях, когда действительно наблюдалась такая ситуация, он имел мужество это признать. |
| I explained how supportive the firm can be in situations like these. | Я объясняла, каким образом наша фирма может оказать поддержку в таких случаях. |
| I mean, you hear about these hostage situations. | Вы же слышали обо всех тех случаях с заложниками. |
| Even the beautiful sometimes wear masks in situations where the beauty might simply be... too distracting. | Даже красивые, носят маски в тех случаях, когда красота может... огорчать других. |
| It is not surprising that such oversight functions are given lower priority when more urgent situations arise requiring immediate attention. | Неудивительно, что таким функциям надзора придается второстепенное значение в тех случаях, когда возникают более срочные ситуации, требующие немедленного внимания. |
| In situations where Legislation is not appropriate, relevant administrative measures will be put in place to implement the Policy. | В тех случаях, когда законодательство будет неадекватным, последуют соответствующие административные меры для осуществления политических мер. |
| Thus care should be taken in assuming that trends are occurring when situations are likely to be more stable than the data may indicate. | Таким образом, в процессе выявления определенных тенденций следует проявлять осторожность в тех случаях, когда сложившаяся ситуация, по всей вероятности, является более стабильной, вопреки тем выводам, которые можно сделать на основе имеющихся данных. |
| Even in situations where evidence technicians are gathering the physical evidence, this is normally done under the direct supervision of the criminal investigator. | Даже в тех случаях, когда сбор физических доказательств проводят технические специалисты, как правило, все действия проводятся под непосредственным наблюдением следователя по уголовным делам. |
| This is especially important in situations where there is a large humanitarian assistance programme, requiring the presence of a humanitarian coordinator. | Это особенно важно в тех случаях, когда осуществляются крупные программы гуманитарной помощи, требующие присутствия координатора гуманитарной деятельности. |
| In situations where democratic institutions and processes are still lacking, the risk becomes even greater. | Риск еще больше возрастает в тех случаях, когда демократические структуры и процессы все еще отсутствуют. |
| In many cases, the potential overlap between HRsL and LOAC/IHL occurs in situations in which the conflict occurs in national territory. | Во многих случаях возможность "пересечения" ППЧ и ПВК/МГП возникает в ситуациях, когда конфликт происходит на национальной территории. |
| Joint public statements in serious situations of common concern were strongly supported. | Решительную поддержку получили совместные публичные заявления в случаях серьезных ситуаций, вызывающих всеобщую озабоченность. |
| In situations where developing States had hosted large numbers of refugees for many years, long-standing generosity sometimes showed signs of strain. | В тех случаях, когда развивающиеся государства на протяжении многих лет размещали на своей территории большое количество беженцев, продолжительное гостеприимство порой сменялось более жесткой позицией. |
| And some situations allow anybody to do it more effectively than other situations do. | Потом, некоторые ситуации позволяют пользоваться этим более эффективно, чем в других случаях. |
| The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations. | Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер. |
| In some instances, the delegation had failed to acknowledge situations of fact and to analyse the effectiveness of government responses to those situations. | В некоторых случаях делегация не признала наличия фактических ситуаций и не проанализировала эффективность правительственной реакции на такие ситуации. |
| In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies at international, regional or sub-regional levels that may help contain and ameliorate fragile situations. | В подобных случаях УВКБ продолжает содействовать осуществлению и участвовать в реализации таких стратегий на международном, региональном или субрегиональном уровнях, которые могут внести вклад в предотвращение ухудшения или в смягчение неустойчивых ситуаций. |
| In some cases, by reporting individual situations, communications point in fact to structural and systematic problems of which individual situations are a consequence. | В некоторых случаях в сообщениях, посвященных отдельным конкретным ситуациям, также отмечаются структурные и систематические проблемы, следствием которых являются эти ситуации. |