Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
The Group of 77 and China strongly believed that the use of gratis personnel must be approved by the General Assembly in all situations. Группа 77 и Китай уверены в том, что использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала должно во всех случаях утверждаться Генеральной Ассамблеей.
In many situations, environmental damage has to be incurred before an enterprise can commence a particular activity and also throughout the life of that activity. Во многих случаях экологический ущерб причиняется еще до начала предприятием определенной деятельности, а также на протяжении всего срока этой деятельности.
1.3 Please describe the legal provisions authorizing the freezing of funds, regardless of their origin, in the situations referred to under this item. 1.3 Просьба указать нормативные положения, позволяющие замораживать средства, независимо от их происхождения, в случаях, упомянутых в этом пункте.
In situations where different interpretations exist between Approval Authorities, but subsequent to an approval being issued, then the following procedures shall be followed. В случаях, когда у разных административных органов имеется различная интерпретация, а официальные утверждения типа оформлены, должны применяться нижеследующие процедуры.
He understood that favourable consideration of that request would be consistent with decisions taken in similar situations by other organizations in the United Nations system. Насколько он понимает, положительное решение этого вопроса будет определяться решениями, принимаемыми в аналогичных случаях другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In many situations, the consignee plays an active role in the fraud scheme, by informing the transport operator incorrectly or by disappearing shortly after delivery of the goods. Во многих случаях активная роль в мошеннических замыслах отводится грузополучателю, который неверно информирует транспортного оператора либо исчезает вскоре после доставки груза.
However, this assertion, which is perceived as absolute truth only at the level of production technologies and material flows, is by no means applicable to management decisions in all situations. Однако это утверждение, воспринимаемое как абсолютная истина лишь на уровне производственных технологий и материальных потоков, на управленческие решения распространяется далеко не во всех случаях.
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права.
Authorisation granted in exceptional situations (p.): Разрешение, выдаваемое в исключительных случаях (пункт 2):
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования.
This, in some instances, can be attributed to the increasingly proactive approach by the international community to anticipate and prevent such situations. В некоторых случаях это сокращение можно отнести за счет все более активного подхода международного сообщества к прогнозированию и предупреждению подобных ситуаций.
HIV/AIDS causes and exacerbates poverty, even in situations where communities, community-based organizations and non-governmental organizations provide assistance to families in distress. Эта эпидемия не только порождает, но и обостряет проблему нищеты даже в тех случаях, когда общины, организации, созданные на базе общин, и неправительственные организации оказывают помощь пострадавшим семьям.
Without prejudice to the foregoing, there are situations in which the legislation provides for additional, broader protection designed to achieve the goal of non-discrimination. Независимо от вышеизложенного, в отдельных случаях законом предусматриваются дополнительные меры по обеспечению более широкой защиты в целях соблюдения принципа недискриминации.
National security is endangered only in grave cases of political or military threat to the entire nation, so that persons may have to be temporarily relocated in such situations. Государственная безопасность оказывается под ударом лишь в серьезных случаях наличия политической или военной угрозы для всей нации, и поэтому в подобных ситуациях допускается временное перемещение людей.
It underlined the residual character of the draft articles, which applied only in situations not governed by more specific international rules or regimes. В ней подчеркивается остаточный характер этих проектов статей, которые применяются только в тех случаях, которые не урегулированы более конкретными международными нормами или режимами.
It was suggested that the phrase "in specific situations" should be replaced by "as appropriate". Было предложено заменить слова "в конкретных ситуациях" словами "в соответствующих случаях".
In the case of medical emergencies they are guaranteed treatment but, in normal situations, their irregular situation sometimes hinders speedy and appropriate treatment. В экстренных случаях им гарантируется полностью бесплатное лечение, однако в обычных ситуациях оперативное получение ими соответствующей медицинской помощи подчас осложняется их нелегальным положением.
They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. Они также распространяют нужную информацию, оказывают помощь родителям и во многих случаях обеспечивают связь с другими родителями, живущими в похожих условиях.
In these situations the role of the State in creating an enabling environment for defenders to work and providing protection where needed becomes even more important. В этих ситуациях роль, которую играет государство в создании благоприятных условий для работы правозащитников и обеспечении защиты в тех случаях, когда это необходимо, приобретает еще большее значении.
At other times it is inevitable that such situations should arise, because the terms of a mandate are not adapted or the troop numbers are insufficient. В других случаях возникновение подобных ситуаций является неизбежным, поскольку условия мандата не меняются в соответствии с обстоятельствами или численность воинских контингентов является недостаточной.
In both situations, we found his human qualities to be an example by which to continue our friendship and affection in the future. И в тех, и в других случаях мы считали, что его человеческие качества служат примером и залогом нашей дальнейшей дружбы и взаимного уважения.
The fact that minors are not kept separately from adults in all situations of detention; с) тот факт, что несовершеннолетние не содержатся отдельно от взрослых во всех случаях задержания;
Nevertheless, in certain treaty shopping situations, general measures countervailing abuse could be used even in the absence of a specific provision in the treaty. Однако в некоторых случаях, связанных с неправомерным использованием договора, даже в отсутствие в договоре соответствующего специального положения могут применяться общие меры по борьбе со злоупотреблениями.
In some situations, compensation could be pursued and considered in the context of an overall settlement to be agreed upon between the parties to a dispute. В некоторых случаях вопрос о компенсации может подниматься и решаться в контексте общего урегулирования, к которому должны стремиться стороны в споре.
In some situations, however, neighbours may have a vested interest, such as when members of an aggrieved group in a neighbouring State are "ethnic kin". Однако в некоторых случаях у соседей могут быть и свои пристрастия, например, когда живущая в соседнем государстве группа населения, которая считает себя обиженной, является для данного государства «этнически родственной».