Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
At the same time, France believes that the Security Council must be able fully to exercise the primary responsibility entrusted to it by the Charter, in particular in situations of serious violations of international humanitarian law that threaten international peace and security. В то же время Франция считает, что Совет Безопасности должен быть в состоянии полностью выполнять свою главную обязанность, возложенную на него согласно Уставу, в частности в случаях серьезного нарушения международного гуманитарного права, способного создать угрозу международному миру и безопасности.
Several speakers expressed concern that the Security Council employs a policy of double standards in its actions and stressed that the Council should show the same resolve in African situations as it does in others. Несколько ораторов выразили озабоченность тем, что Совет Безопасности применяет политику двойных стандартов в своих действиях, и подчеркнули, что Совет должен проявлять такую же решимость в решении африканских проблем, какую он проявляет в других случаях.
The precarious situation of people uprooted by natural or environmental disasters can in some cases make them vulnerable to infringements of their rights, especially when protracted situations of internal displacement caused by natural disasters overlap with conflict. Трудное положение, в котором находится население, вынужденное покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или экологических катастроф, может в некоторых случаях приводить к усилению их уязвимости перед злоупотреблениями, особенно когда перемещение вынужденных переселенцев из-за стихийных бедствий происходит в условиях конфликта.
It was agreed to leave aside for the time being the issue of how to deal with situations where a decision had to be taken and where there was no three-quarters majority. Было решено отложить на время решение вопроса о порядке действий в тех случаях, когда должно приниматься решение, а большинства в три четверти голосов нет.
Indicators of changes in average prices may be used in situations where a cost-of-living change affects individual socio-economic groups when the procedure for offering certain types of services is revised and, as a result, citizens have to pay for them. Использование показателей изменения средних цен возможно применять в тех случаях, когда вопрос изменения стоимости жизни касается отдельных социально-экономических групп населения в условиях, когда происходит пересмотр порядка предоставления, и, как результат, оплаты гражданами тех или иных видов услуг.
We agree fully with others who spoke earlier that we need a more fully articulated analysis of situations and, on occasion perhaps, a greater sharing of that analysis by the members of the Security Council and the international community in general. Мы полностью согласны с выступавшими ранее ораторами, что нужен более полно сформулированный анализ ситуации, и желательно, чтобы в некоторых случаях члены Совета Безопасности и международное сообщество в целом больше делились информацией, касающейся этого анализа.
They are assisting UNHCR in its protection work where internal protection staffing capacity is temporarily insufficient to cover all requirements, especially in situations where there are unexpected demands for protection staffing. Они оказывают помощь УВКБ в его работе по обеспечению защиты в тех случаях, когда внутренние возможности выделения кадров на нужды защиты беженцев временно оказываются недостаточными для удовлетворения всех потребностей, особенно в ситуациях, когда потребности в кадрах для обеспечения защиты неожиданно возрастают.
Yet another approach would be to maintain a generally open capital account but to impose temporary controls on capital outflows in crisis situations, behind which corrective measures could be taken, as was the case in Malaysia in 1998-1999. Еще один подход состоит в сохранении в целом открытого рынка капитала, но при этом в кризисных ситуациях допускается применение временных мер контроля за оттоком капитала и возможное принятие в соответствующих случаях корректирующих мер, что было сделано в Малайзии в 1998-1999 годах.
That proposal too was objected to on the ground that merely referring to the authorization to trigger the effect of the proposed rule would inadvertently result in its application to situations where no actual banking activity took place. Против этого предложения также высказывалось возражение, основанное на том, что если сделать лишь ссылку на то, что для вступления в силу предлагаемой нормы необходимо наличие разрешения, то это может привести к ее непреднамеренному применению в тех случаях, когда никакой банковской деятельности фактически не проводится.
In paragraph 3, states of emergency should not be defined as equivalent to situations of armed conflict, because they were mostly declared when there was a rebellion or an attempt to overthrow the authorities. В пункте З чрезвычайные положения не следует определять как эквивалентные ситуациям вооруженного конфликта, поскольку чрезвычайные положения вводятся главным образом в тех случаях, когда имеет место мятеж или попытка свержения правительства.
The matter may be dealt with under private law, as a breach of contract or of fiduciary duty, and in many situations the principal or employer will have a claim on the assets involved. Этот вопрос можно рассматривать в рамках частного права как нарушение контракта или фидуциарного долга, и во многих случаях иск в отношении таких активов будет предъявлять, как правило, владелец или работодатель.
Only in vary rare situations do States recognize such consequences as "persecution" or "inhuman or degrading treatment", blocking as a matter of law the return of refugees on the basis of the rule of non-refoulement. Лишь в редких случаях государства признают такие последствия в качестве "преследования" или "бесчеловечного или унижающего достоинство обращения" и не допускают в соответствии с законом возвращения беженцев, руководствуясь принципом невысылки.
Secondly, the Secretariat now believed that, at least in some situations, it was politically important to take forces for the operation from countries in the region, which might not be the optimal approach. Во-вторых, в настоящее время Секретариат полагает, что, по крайней мере в определенных случаях, политически важно привлекать к операции силы из стран соответствующего региона, что, возможно, не самое оптимальное решение.
Building upon the awareness that has been raised about the global crisis of internal displacement, the international community must now devote its attention to ensuring that the Guiding Principles, widely recognized as requiring observance in situations of internal displacement, are systematically applied. С учетом повышения уровня информированности о глобальном кризисе, связанном с внутренним перемещением, международному сообществу необходимо уделять внимание тому, чтобы Руководящие принципы, требующие, по общему признанию, соблюдения в случаях внутреннего перемещения, применялись на систематической основе.
In some situations, audit plans may need to be updated frequently in response to changes in the organization's environment of management activities; (d) Audit work schedules should be based on, among other factors, an assessment of risk priority and exposure. В некоторых случаях может возникать потребность в частом обновлении планов ревизии в связи с изменениями условий управленческой деятельности организации; d) сроки проведения деятельности ревизии должны определяться на основе, среди прочего, оценки приоритетности рисков и приверженности им.
Finally, we are well aware that the often complex realities of crisis situations demand considerable training, clarification of law when necessary, and the application of law in order to respond to realities on the ground. И наконец, нам всем хорошо известно, что часто для урегулирования сложных кризисных ситуаций требуются высокий уровень подготовки, разъяснение правовых норм в тех случаях, где это необходимо, и применение этих норм для решения возникающих на местах проблем.
The concept of a status-of-forces agreement does not apply in a number of situations and, where it applies, not all such agreements are concluded promptly. Концепция СОСС не применяется в ряде ситуаций, а в тех случаях, когда она применяется, не все СОСС заключаются быстро.
A further issue is that of situations where the input, not only from the creditor committee but also from all creditors is appropriate, and how that input is to be obtained. Еще один вопрос касается того, в каких случаях необходимо заручиться мнением не только комитета кредиторов, но и всех кредиторов, и каким образом это мнение должно быть получено.
With respect to the situations in which finance might be available, one view was that finance should be limited to cases of reorganization, and not be available in liquidation. В отношении ситуаций, когда могут существовать возможности для получения финансирования, одно из мнений заключалось в том, что финансовые средства должны использоваться только в случаях реорганизации и не могут быть задействованы при ликвидации.
The Working Group on Resettlement to examine further the potential use of resettlement as a burden-sharing tool, which would include the issue of criteria to be applied in mass displacement situations, especially where the prospect of other durable solutions is remote or absent. Рабочей группе по перемещениям предлагается продолжить изучение потенциального использования перемещения как одного из инструментов распределения бремени и в том числе рассмотреть вопрос о критериях, которые должны применяться в ситуациях массового перемещения, особенно в тех случаях, когда перспектива других устойчивых решений является отдаленной или вообще отсутствует.
Addendum 1 describes 63 country situations, which include in summary form the information transmitted and received by the Special Rapporteur, including communications received from Governments, as well as the Special Rapporteur's observations where required and considered appropriate. В добавлении 1 содержится описание ситуации в 63 странах, которое включает краткое изложение информации, препровожденной и полученной Специальным докладчиком, в том числе сообщений, полученных от правительств, а также - в случаях, когда это было необходимо и сочтено целесообразным, - замечания Специального докладчика.
The General Assembly would undermine its own credibility if it remained silent on grave and widespread violations of human rights in situations where the country concerned refused to cooperate, or where an approach based on dialogue would lead to a result not reflecting the gravity of the situation. Если Генеральная Ассамблея будет оставаться равнодушной к серьезным и широко распространенным нарушениям прав человека в тех случаях, когда рассматриваемая страна отказывается от сотрудничества или когда основывающийся на диалоге подход может привести к результату, не отражающему тяжесть создавшегося положения, Ассамблея лишь подорвет свой собственный авторитет.
The allowance is paid in situations where one of the guardians of a child fails to observe his or her obligation of maintenance or the child only has one guardian. Это пособие выплачивается в тех случаях, когда один из родителей ребенка не выполняет своих обязательств по его содержанию или когда у ребенка имеется лишь один родитель.
The sanction mechanisms of the Security Council and their expert groups contribute in that context, in those cases where the relevant crisis situations are before the Council. Свой вклад в этом контексте вносят санкционные механизмы Совета Безопасности и создаваемые им экспертные группы в тех случаях, когда соответствующие кризисные ситуации находятся на рассмотрении Совета Безопасности.
In some cases the client would be referred to other actors for assistance, and in other cases he/she would be informed about procedures and legal protection in discrimination situations. В некоторых случаях клиенту будут рекомендовать обращаться за содействием в другие органы, а в других случаях его будут знакомить с процедурами и средствами правовой защиты в ситуациях дискриминации.