Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
Subsidies granted by States to families in such situations might address that aspect of the problem. В этих случаях выделение государствами субсидий могло бы урегулировать данный аспект проблемы.
In other situations, indigenous communities reside in the vicinity of borders or frontiers which are disputed by States. В других случаях общины коренных народов проживают поблизости от границ, которые являются предметом спора между государствами.
Courts never rule a death sentence and only in rare situations do they convict a person for life imprisonment. Суды никогда не выносят решения о применении смертной казни и только в редких случаях осуждают людей на пожизненное лишение свободы.
The initial proposal only contemplated situations of ill-treatment or intimidation. В первоначальном предложении говорилось лишь о случаях жестокого обращения или запугивания.
In other situations, the violence occurred within the families but the justice system having collapsed, the rights of victims remain unaddressed. В других случаях насилие совершалось внутри семьи, однако вследствие развала системы правосудия права пострадавших остаются незащищенными.
In many cases, it has been able to end situations of aggravated hostility. Во многих случаях ему удавалось положить конец ситуациям, характеризовавшимся крайней враждебностью.
In emergency or exceptional situations SFI workers may take an application in the applicant's home, hospital or shelter. В экстренных случаях или чрезвычайных ситуациях социальные работники ПФН могут принимать заявки о помощи по месту жительства, в больницах или приютах.
Such procedures exist only in exceptional cases, and address specific, limited situations. Такие процедуры существуют лишь в исключительных случаях и касаются ограниченного круга конкретных ситуаций.
In other instances, States fail to adapt regulatory regimes designed for normal times to crisis situations. В других случаях государствам не удается адаптировать нормативно-правовые режимы, предназначенные для нормальных условий, к кризисным ситуациям.
South-East Europe - diverse forestry situations, many with weak information systems Юго-Восточная Европа - ситуация в лесном хозяйстве отдельных стран является весьма неодинаковой, системы надежной информации во многих случаях отсутствуют
In such situations, allowing time-limited exemptions with more liberal terms of renewal or extension could greatly ease the transition to mercury-free alternatives. В таких случаях переход на безртутные альтернативы можно существенно облегчить, если, допуская ограничение срока изъятия, установить менее жесткие условиям по их возобновлению или продлению.
In other situations, systematic interception practices failed to distinguish between those in need of international protection and others. В других случаях практика систематических задержаний не позволяла проводить различие между теми, кто нуждается в международной защите, и прочими лицами.
The Secretary-General included information on such situations in his most recent report on children in armed conflict. Генеральный секретарь включил данные о подобных случаях в свой последний доклад о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
It was difficult to determine the scope of the responsibility of directors and officers in general and in situations of insolvency in particular. Пределы ответственности директоров и должностных лиц трудно определить вообще, а в случаях несостоятельности - в особенности.
However, at present, mercury-free alternatives might not meet the requirements necessary for all retrofitting situations. Однако в настоящее время не содержащие ртуть альтернативы, возможно, не соответствуют требованиям, которые должны соблюдаться во всех случаях замены.
Reportedly, ethics offices or ombudspersons provided informal and confidential advice on situations of conflict of interest. Было указано, что бюро по служебной этике и омбудсмены дают в неофициальном порядке и на конфиденциальной основе рекомендации в случаях, связанных с коллизией интересов.
Members of the delegation noted that in such situations there is no defence per se. Соответственно, члены делегации отметили, что в данных случаях сама по себе защита не имеет места.
A child may be adopted without the consent of the parents in situations described in article 128 of the Marriage and Family Code. Усыновление ребенка без согласия родителей допускается в случаях, предусмотренных статьей 128 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье.
Any restriction or deprivation of liberty may be imposed only in situations and according to procedures established by law. Ограничение или лишение личной свободы возможно в случаях и порядке, установленных законом.
In some situations national governments have been reluctant to operationalize the cluster approach. В некоторых случаях национальные правительства не проявляли особого желания переходить на применение комплексного подхода.
In some situations, IDPs merge with homeless or landless sections of the population in shantytowns and squatter areas. В некоторых случаях ВПЛ сливаются с бездомными или безземельными слоями населения в трущобах или скваттерских кварталах.
Concrete measures have been taken to prevent delays in admission in acute situations, but challenges remain concerning prisoners' mental health. Приняты конкретные меры по предотвращению задержек при обращении за медицинской помощью в экстренных случаях, однако остаются проблемы, касающиеся психического здоровья заключенных.
In some situations there may be good reasons for this. В некоторых случаях для этого могут быть веские основания.
In some situations, indigenous groups with special political arrangements enjoy representation in local processes. В некоторых случаях группы коренных народов участвуют в местных процессах, благодаря особым политическим договоренностям.
Similar situations have occurred when Government officials have had to attend meetings at UNDP headquarters. Сходные ситуации складываются и в тех случаях, когда в проводимых в штаб-квартире ПРООН совещаниях должны принимать участие должностные лица правительства.