Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
But encouraging investment in human capital, especially in situations where returns to some types of education may be low, is not an easy task. Однако стимулирование инвестиций в человеческий капитал, особенно в случаях, когда возобновление некоторых видов обучения может быть низким, является непростой задачей.
In some situations, the efficient utilization of existing resources, channelling of information and protection of indigenous skills and technologies may be more important than extrabudgetary resources. В некоторых случаях эффективное использование существующих ресурсов, предоставление информации и сохранение традиционных знаний и технологий могут иметь более важное значение, чем ресурсы из внебюджетных источников.
In situations of exceptionally serious threats to a child's health, the Minister for the Advancement of Women may extend the period of special leave. В случаях особо тяжелого заболевания ребенка министр по делам женщин может продлить специальный отпуск.
However, in certain situations of internal displacement the response of the Government tends to be more supportive than in others. Вместе с тем в определенных ситуациях правительства оказывают более значительную поддержку лицам, перемещенным внутри этих стран, чем в других случаях.
However, it could not be denied that, in many respects, the de facto and de jure situations were not the same. В то же время нельзя отвергать тот факт, что во многих случаях положения де-факто и де-юре отличаются друг от друга.
Because of their precarious financial and economic situations and heavy debt burdens, numerous countries have reduced spending, and often disproportionately in the social sectors. В результате неустойчивого финансового и экономического положения и тяжелого бремени задолженности многие страны сократили - во многих случаях радикально - объем финансирования в социальных секторах.
To that end, in cases where situations raised concern, the respective countries could be informed that the Working Group wished to visit. С этой целью в случаях, когда возникающие ситуации вызывают озабоченность, соответствующие страны могут быть проинформированы о желании Рабочей группы совершить поездку.
Rather, the amendments proposed by the Government were a considered response to address specific situations, in particular where native title rights coexist with the rights of others. Скорее, поправки, предложенные правительством, представляли собой активную реакцию, направленную на исправление конкретных ситуаций, в частности в тех случаях, когда права на землю коренных народов сосуществуют вместе с правами других.
In other situations, however, continuing violence or a breakdown in political negotiations disrupted plans for refugees to return, leading in extreme cases to further exoduses. Тем не менее в других ситуациях продолжающееся насилие или срыв политических переговоров воспрепятствовали осуществлению планов возвращения беженцев, что в экстремальных случаях привело к новому исходу.
In situations where relocating production abroad was not an option, employers substituted migrant, mainly female, labour for domestic workers in order to minimize costs. В тех случаях, когда отсутствует вариант перемещения производства за границу, работодатели меняют местных работников на мигрантов, главным образом женщин, в целях сокращения до минимума затрат.
He noted that, in the Somali project, Indian officials had acted in both an executive and an advisory capacity, often in dangerous situations. Он отметил, что в рамках проекта в Сомали индийские специалисты выполняют управленческие и консультативные функции, причем во многих случаях в опасных условиях.
In some cases, amnesties could provide a mechanism to facilitate the restoration of the rule of law and the normalization of situations of conflict and hostility. В некоторых случаях амнистии могут служить механизмом, способным облегчить восстановление права закона и нормализацию ситуаций, возникших в результате конфликта и враждебности.
With respect to this obligation of the States parties, the Committee has noted that, on some occasions, reports have made references to situations existing in other States. В связи с этим обязательством государств-участников Комитет отметил, что в некоторых случаях в докладах имеются ссылки на положение, сложившееся в других государствах-участниках.
In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response. В таких случаях задача состоит в том, чтобы выявить опасные ситуации как можно раньше и обеспечить принятие своевременных и эффективных мер.
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. Осуществляемые проекты будут служить практическими примерами тех мероприятий, которые можно осуществить в конкретных ситуациях и принципы которых могут быть использованы в других случаях.
Levels of development and national capacity varied greatly, and it was not possible to set general rules that were valid in all situations. Между уровнями развития и национальными потенциалами существуют большие различия, и невозможно разработать общий набор правил, которые будут применимы во всех случаях.
In both situations the secretariat had considered that, from a legal point of view, the amount of changes to be made could be limited. Секретариат счел, что с правовой точки зрения в обоих случаях число изменений, которое предстоит внести, может быть ограниченным.
For example, the following types of situations should be declared: Декларирование интересов должно, в частности, производиться в следующих случаях:
There are cases in which the decisions of the competition review can be overturned by the executive in exceptional situations. Существуют и примеры того, когда решения, принятые по связанным с конкуренцией делам в рамках судебного надзора, в исключительных случаях были отменены исполнительными органами.
In both situations the essential task of arms control is the creation of a positive process in which measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. В обоих случаях главной целью контроля над вооружениями является позитивный процесс осуществления мер, которые за счет транспарентности и предсказуемости могут обеспечить доверие и безопасность.
For the situations mentioned above, it is prescribed that no sanction exceeding the most severe sanction in the other State may be imposed. В вышеупомянутых случаях действует запрет на применение наказания, которое является большим, чем самое суровое наказание в другом государстве.
But in many situations much more could and should be done to draw the positive attention of the media on what works. Однако во многих случаях можно было бы и следовало бы сделать гораздо больше для того, чтобы привлечь внимание средств массовой информации к тому, что удается.
In such situations, internally displaced persons could become refugees overnight and vice versa, as had happened in the former Yugoslavia and the former Soviet Union. В таких случаях вынужденные переселенцы за одну ночь могут превратиться в беженцев и наоборот, как это произошло в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе.
Access to advice services in, for example, situations of violence and sharing of information. доступ к службам консультирования, например, в случаях насилия, и обмен информацией.
While that might seem normal in some situations, in other cases it could jeopardize peace and security. В одних случаях это может показаться нормальным, а в других случаях такие меры могут поставить под угрозу мир и безопасность.