But encouraging investment in human capital, especially in situations where returns to some types of education may be low, is not an easy task. |
Однако стимулирование инвестиций в человеческий капитал, особенно в случаях, когда возобновление некоторых видов обучения может быть низким, является непростой задачей. |
In some situations, the efficient utilization of existing resources, channelling of information and protection of indigenous skills and technologies may be more important than extrabudgetary resources. |
В некоторых случаях эффективное использование существующих ресурсов, предоставление информации и сохранение традиционных знаний и технологий могут иметь более важное значение, чем ресурсы из внебюджетных источников. |
In situations of exceptionally serious threats to a child's health, the Minister for the Advancement of Women may extend the period of special leave. |
В случаях особо тяжелого заболевания ребенка министр по делам женщин может продлить специальный отпуск. |
However, in certain situations of internal displacement the response of the Government tends to be more supportive than in others. |
Вместе с тем в определенных ситуациях правительства оказывают более значительную поддержку лицам, перемещенным внутри этих стран, чем в других случаях. |
However, it could not be denied that, in many respects, the de facto and de jure situations were not the same. |
В то же время нельзя отвергать тот факт, что во многих случаях положения де-факто и де-юре отличаются друг от друга. |
Because of their precarious financial and economic situations and heavy debt burdens, numerous countries have reduced spending, and often disproportionately in the social sectors. |
В результате неустойчивого финансового и экономического положения и тяжелого бремени задолженности многие страны сократили - во многих случаях радикально - объем финансирования в социальных секторах. |
To that end, in cases where situations raised concern, the respective countries could be informed that the Working Group wished to visit. |
С этой целью в случаях, когда возникающие ситуации вызывают озабоченность, соответствующие страны могут быть проинформированы о желании Рабочей группы совершить поездку. |
Rather, the amendments proposed by the Government were a considered response to address specific situations, in particular where native title rights coexist with the rights of others. |
Скорее, поправки, предложенные правительством, представляли собой активную реакцию, направленную на исправление конкретных ситуаций, в частности в тех случаях, когда права на землю коренных народов сосуществуют вместе с правами других. |
In other situations, however, continuing violence or a breakdown in political negotiations disrupted plans for refugees to return, leading in extreme cases to further exoduses. |
Тем не менее в других ситуациях продолжающееся насилие или срыв политических переговоров воспрепятствовали осуществлению планов возвращения беженцев, что в экстремальных случаях привело к новому исходу. |
In situations where relocating production abroad was not an option, employers substituted migrant, mainly female, labour for domestic workers in order to minimize costs. |
В тех случаях, когда отсутствует вариант перемещения производства за границу, работодатели меняют местных работников на мигрантов, главным образом женщин, в целях сокращения до минимума затрат. |
He noted that, in the Somali project, Indian officials had acted in both an executive and an advisory capacity, often in dangerous situations. |
Он отметил, что в рамках проекта в Сомали индийские специалисты выполняют управленческие и консультативные функции, причем во многих случаях в опасных условиях. |
In some cases, amnesties could provide a mechanism to facilitate the restoration of the rule of law and the normalization of situations of conflict and hostility. |
В некоторых случаях амнистии могут служить механизмом, способным облегчить восстановление права закона и нормализацию ситуаций, возникших в результате конфликта и враждебности. |
With respect to this obligation of the States parties, the Committee has noted that, on some occasions, reports have made references to situations existing in other States. |
В связи с этим обязательством государств-участников Комитет отметил, что в некоторых случаях в докладах имеются ссылки на положение, сложившееся в других государствах-участниках. |
In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response. |
В таких случаях задача состоит в том, чтобы выявить опасные ситуации как можно раньше и обеспечить принятие своевременных и эффективных мер. |
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. |
Осуществляемые проекты будут служить практическими примерами тех мероприятий, которые можно осуществить в конкретных ситуациях и принципы которых могут быть использованы в других случаях. |
Levels of development and national capacity varied greatly, and it was not possible to set general rules that were valid in all situations. |
Между уровнями развития и национальными потенциалами существуют большие различия, и невозможно разработать общий набор правил, которые будут применимы во всех случаях. |
In both situations the secretariat had considered that, from a legal point of view, the amount of changes to be made could be limited. |
Секретариат счел, что с правовой точки зрения в обоих случаях число изменений, которое предстоит внести, может быть ограниченным. |
For example, the following types of situations should be declared: |
Декларирование интересов должно, в частности, производиться в следующих случаях: |
There are cases in which the decisions of the competition review can be overturned by the executive in exceptional situations. |
Существуют и примеры того, когда решения, принятые по связанным с конкуренцией делам в рамках судебного надзора, в исключительных случаях были отменены исполнительными органами. |
In both situations the essential task of arms control is the creation of a positive process in which measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. |
В обоих случаях главной целью контроля над вооружениями является позитивный процесс осуществления мер, которые за счет транспарентности и предсказуемости могут обеспечить доверие и безопасность. |
For the situations mentioned above, it is prescribed that no sanction exceeding the most severe sanction in the other State may be imposed. |
В вышеупомянутых случаях действует запрет на применение наказания, которое является большим, чем самое суровое наказание в другом государстве. |
But in many situations much more could and should be done to draw the positive attention of the media on what works. |
Однако во многих случаях можно было бы и следовало бы сделать гораздо больше для того, чтобы привлечь внимание средств массовой информации к тому, что удается. |
In such situations, internally displaced persons could become refugees overnight and vice versa, as had happened in the former Yugoslavia and the former Soviet Union. |
В таких случаях вынужденные переселенцы за одну ночь могут превратиться в беженцев и наоборот, как это произошло в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе. |
Access to advice services in, for example, situations of violence and sharing of information. |
доступ к службам консультирования, например, в случаях насилия, и обмен информацией. |
While that might seem normal in some situations, in other cases it could jeopardize peace and security. |
В одних случаях это может показаться нормальным, а в других случаях такие меры могут поставить под угрозу мир и безопасность. |