Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
The most difficult situations were those in which a proposal was made to hold a session of a new subsidiary body concurrently with that of the parent body; usually, that could not be done without additional costs. Серьезные трудности возникают в случаях, когда предлагается провести сессию нового вспомогательного органа одновременно с сессией соответствующего основного органа, что, как правило, невозможно обеспечить без выделения дополнительных ресурсов.
It is also a question here of increasing media awareness and inspiring restraint in situations where the media could become a platform for right-wing and left-wing extremist groups. В этой связи затрагиваются также вопросы, касающиеся повышения степени информированности работников средств массовой информации и проявления осмотрительности в тех случаях, когда средства массовой информации могут становиться платформой для деятельности правых и левых экстремистских групп.
In the traffic arena, navigational support is provided by pilots to prevent the development of dangerous vessel traffic situations on board or in special circumstances on shore. В части, касающейся перевозок, помощь в судовождении оказывают лоцманы, предотвращающие создание опасных ситуаций при движении судов, находясь на борту или, в особых случаях, на берегу.
The two were not mutually exclusive, and where the demarcation line was not very clear, there were situations to which both regimes could and should apply. И то, и другое не являются несовместимыми, и в тех случаях, когда не проводится четкой границы, существуют ситуации, в которых оба режима могут и должны применяться.
Reference was further made to forms of self-administration by a national minority of aspects concerning its identity in situations where autonomy on a territorial basis did not apply; and decentralized or local forms of government. Кроме того, обращалось внимание на такие формы, как самостоятельное решение национальным меньшинством вопросов, касающихся его самобытности, в тех случаях, когда не предусматривается применение режима территориальной автономии, а также на использование децентрализованных или местных форм правления8.
The workshop further recommended that States be encouraged, where appropriate, to allow a human rights field presence in situations of internal displacement on their territory. Рабочее совещание далее рекомендовало в соответствующих случаях предлагать государствам разрешать на своих территориях присутствие правозащитных организаций на местах в ситуациях, связанных с перемещением лиц внутри страны.
Care should be taken to avoid any impression that an extension of the concession period might be possible even where it was a result of situations attributable to the concessionaire. Следует попытаться избежать создания впечатления о том, что продление срока концессии может быть возможным даже в тех случаях, когда имеет место ситуация, возникшая по вине кон-цессионера.
In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. В конкретных случаях Генеральный секретарь или один из основных органов Организации Объединенных Наций также просят УВКБ предоставлять помощь перемещенным внутри своих стран лицам, которые оказались в ситуации, аналогичной положению беженцев.
He suggested that the necessity to take into account the public purpose of the transaction arose from the consideration to provide for the cases of famine or similar foreseen situations. Согласно его предложению, необходимость учета при заключении сделки интересов государства возникает в связи с необходимостью принимать меры в случаях, связанных с голодом или подобными непредвиденными ситуациями.
The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. "Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли.
In such situations, all information on human rights is valid, whether provided by international organizations or by reputable and credible NGOs. В таких случаях учитывается любая информация о правах человека, исходящая не только от международных организаций, но и от авторитетных неправительственных организаций, пользующихся доверием.
Ways must also be found to deal with non-State actors, who in many situations employ violence and engage in terrorism to achieve their ends. Необходимо также найти пути пресечения деятельности элементов, не относящихся к государственным структурам, которые во многих случаях прибегают к насилию и прибегают для достижения своих целей к терроризму.
The participation of the High Commissioner could also stimulate the establishment of more indirect forms of cooperation in situations where the Office has no field presence, through the sharing of human rights expertise with operational actors. Это участие Верховного комиссара может также способствовать налаживанию более косвенных отношений сотрудничества в случаях, когда ее Управление не имеет своих представителей на местах, на основе обмена опытом в области защиты прав человека с другими участниками такой оперативной деятельности.
Unfortunately, we did not manage - and we respect the procedures, but in some situations it is very important to have the final approval or agreement of all interested delegations. К сожалению, это не удалось сделать - однако, при всем нашем уважении существующих процедур, в некоторых случаях очень важно заручиться окончательным одобрением и согласием со стороны всех заинтересованных делегаций.
Both the underlying factor and the enabling factor are, in certain situations and to an extent, preventable. Воздействие как лежащего в основе фактора, так и стимулирующего фактора можно в некоторых случаях и в определенной степени уменьшить.
While over the past eight years the United Nations has attempted to develop its capabilities to respond to emergencies effectively, in many situations its response came too late. Хотя на протяжении последних восьми лет Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создать свой собственный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, во многих случаях эта помощь поступает слишком поздно.
She fully supported the plea of many delegations that adequate assistance should be provided not only to refugees but also to their host communities, particularly in situations of mass influx. Верховный комиссар полностью поддерживает призыв многих делегаций об оказании необходимой помощи не только беженцам и репатриантам, но и сообществам, которые осуществляют их прием, в частности в случаях массовых притоков беженцев.
Moreover, in certain situations, locally recruited staff are denounced, unjustly accused or killed by people who want to take their jobs or they are hounded for ethnic or tribal reasons (e.g., Rwanda and former Zaire). Кроме того, в определенных случаях набираемые на местной основе сотрудники осуждаются, несправедливо обвиняются или убиваются людьми, которые хотят получить их работу, либо они подвергаются преследованиям на почве этнической или племенной принадлежности (например, в Руанде или в бывшем Заире).
Sometimes, rejected asylum-seekers have been able to find work, and the authorities have turned a blind eye to their presence; and in many situations, Governments have been reluctant to bear the financial and political costs of organizing large-scale deportation programmes. Иногда ищущим убежища лицам, ходатайства которых были отклонены, удается найти работу, и власти закрывают глаза на их присутствие; во многих случаях правительства неохотно берут на себя финансовые и политические издержки, связанные с организацией широкомасштабных программ депортации.
Sections 155-156 - assault against a public official (in situations of police intervention) Статьи 155-156 - посягательство на лицо, находящееся при исполнении служебных обязанностей (в случаях полицейских действий)
With regard to article 5 of the Convention, in certain situations, an individual's right to enjoy equal treatment in the courts is not effectively guaranteed for members of indigenous groups. В том что касается статьи 5 Конвенции, с озабоченностью отмечается, что в некоторых случаях право каждого на равенство перед законом надежно не гарантируется представителям групп коренного населения.
However, situations where market exchange rates were influenced by interventions by Governments in the markets that nevertheless did not result in excessive distortions were not corrected by the Committee. Вместе с тем Комитет не прибегал к корректировкам в тех случаях, когда вмешательство правительств на рынке оказывало влияние на рыночные валютные курсы, но, тем не менее, это не приводило к чрезмерным искажениям.
Particular emphasis needs to be placed on identifying ways of obtaining adequate voluntary funding quickly in situations where donor Governments have been fully involved in the elaboration of a programme. Особое внимание следует уделять определению путей мобилизации необходимых финансовых ресурсов по линии добровольных взносов в тех случаях, когда правительства-доноры принимали самое активное участие в разработке конкретной программы.
However, the Security Council should be able to refer situations for its consideration when peace and security were involved, even when the States concerned did not explicitly accept the jurisdiction of the Court. Однако Совет Безопасности должен иметь право направлять на его рассмотрение дела, связанные с миром и безопасностью даже в тех случаях, когда заинтересованные государства не принимают открыто юрисдикцию Суда.
The Working Group decided to develop and apply methods to carry out research into particular situations, including visiting countries when appropriate, and if invited to do so. Рабочая группа решила разработать и ввести в действие методы изучения конкретных ситуаций, включая посещение, в соответствующих случаях и при наличии приглашения, отдельных стран.