Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Situations - Случаях"

Примеры: Situations - Случаях
In some situations, the soldiers were observed approaching children, questioning them and allowing them to handle weapons. В некоторых случаях сообщалось о том, что солдаты подходят к детям, разговаривают с ними и дают им подержать оружие.
In the rare cases where this prohibition had not been respected, the companies had been heavily sanctioned, so it was possible to manage these situations. В тех редких случаях, когда этот запрет не соблюдается, к компаниям применялись жесткие санкции, и это помогало урегулировать такие ситуации.
Consequently, such cases give rise to loss of working force and reveals some situations which are not appropriate to the proper implementation of TIR Convention. Таким образом, в подобных случаях эффективность работы снижается и возникают ситуации, которые не соответствуют требованиям надлежащего применение Конвенции МДП.
At the moment, the lack of legislation requiring that magistrates have legal training often leads to situations in which due process may be violated. Фактически отсутствие законодательства, требующего юридической подготовки мировых судей, во многих случаях приводит к ситуациям возможного нарушения надлежащего производства.
There are situations in which companies harm human rights and, in doing so, they may also be non-compliant with existing securities and corporate governance regulations. В отдельных случаях компании нарушают права человека и, при этом, могут не соблюдать существующие правила торговли ценными бумагами и корпоративного управления.
Intersessional decision-making has proven important especially in situations where the mandate of the Fund has been extended by the General Assembly between sessions. Вопрос принятия решений в межсессионные периоды приобретает особую важность в тех случаях, когда Генеральная Ассамблея расширяет мандат Фонда в периоды между его сессиями.
We are aware who the supporters and perpetrators of these situations are, who otherwise take cover behind democracy and stand on high moral ground. Мы прекрасно знаем, кто поддерживает и создает такие ситуации, кто в иных случаях скрывается за лозунгами демократии и апеллирует к высоким моральным принципам.
In situations where such support was not being provided by the government, it was found to be helpful for educational programmes to be aligned with existing government objectives. Установлено, что в тех случаях, когда правительство не оказывает такой поддержки, образовательные программы целесообразно привести в соответствие с существующими целями правительства.
The crimes within its scope should be clearly defined, and it should not be exercised in situations where to do so would be incompatible with international law. Преступления, на которые распространяется ее действие, должны быть четко определены, и она не должна осуществляться в тех случаях, когда ее применение не согласуется с нормами международного права.
It intends to develop a form to facilitate the submission by anyone of information related to cases or situations of discrimination against women in law and in practice. Она намерена выработать форму, содействующую представлению любым лицом информации о случаях или ситуациях дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике.
He further emphasizes States' obligations in such situations to fully comply with the standards set in international law, including full respect of the principle of non-refoulement. Он подчеркивает далее обязательства государств в таких случаях полностью соблюдать стандарты международного права, включая полное уважение принципа невыдворения.
It was felt that courts generally would assess the compensation according to the local rules and that the draft Convention should not venture into offering concrete rules for exceptional situations. Было высказано мнение о том, что суды обычно оценивают размер возмещения в соответствии с местными правилами и что в проекте конвенции не следует делать попыток предложить конкретные правила, применимые в исключительных случаях.
Moreover, in many situations disasters involved complex emergencies, and it was not always easy to determine whether the cause was natural or man-made. Кроме того, во многих случаях бедствия связаны со сложными чрезвычайными ситуациями и не всегда просто определить, является их причина естественной или антропогенной.
008 ( ) In these situations the control device shall use only the tachograph card inserted in the driver slot. 008 В этих случаях контрольное устройство будет использовать только карточку тахографа, вставленную в считывающее устройство "Водитель".
This is particularly true during mission audits, in cases of arbitration and investigation, and in situations where historical records need to be retrieved. Это имеет особенно важное значение при проведении ревизий миссий, в случаях арбитражных разбирательств и расследований, а также во всех других случаях, когда возникает необходимость изучения данных за прошлые периоды.
Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. Зачастую в таких ситуациях остается не так много альтернатив для получения средств к существованию, особенно в тех случаях, когда продолжительные конфликты приводят к подрыву или разрушению социально-экономической базы.
She would like to know whether the Government was planning further action to prevent such situations and provide protection when they occurred. Оратор хотела бы знать, планирует ли правительство дальнейшие меры в целях предотвращения подобных ситуаций и обеспечения защиты в тех случаях, когда они имеют место.
A situation of powerlessness arises when one person exercises total power over another, classically in detention situations, where the detainee cannot escape or defend him/herself. Ситуация бесправия возникает в тех случаях, когда какое-либо лицо находится в полной власти другого лица, классическим примером чего служит ситуация содержания под стражей, когда заключенный не может скрыться или защитить себя.
Proceedings on fraud, theft or money-laundering were often more successful, especially in situations with poor documentation in the country of origin. Наиболее часто успешные результаты приносят процедуры, возбужденные по обвинению в мошенничестве, краже или отмывании денег, особенно в тех случаях, когда ситуация с документацией в стране происхождения оставляет желать лучшего.
In situations where the environmental effects of development cannot be assessed because of lack of information or uncertainty, the precautionary approach should be implemented in an effort to divert questionable developments elsewhere. В тех случаях, когда влияние развития не может быть оценено в связи с нехваткой информации или неопределенностью, следует применять принцип предосторожности, с тем чтобы развитие, в отношении которого имеются сомнения, было осуществлено в другом месте.
Contacts were maintained, as required, to assess specific situations В необходимых случаях устанавливались контакты для оценки конкретных ситуаций
Smaller and isolated professional settings appear to be conducive to situations of bullying or mobbing; therefore a higher percentage of visitors from these offices report harassment or discrimination. По-видимому, меньшая площадь и изолированность канцелярских помещений способствуют возникновению ситуаций, связанных с издевательствами или запугиванием; в этой связи более высокое число заявителей из этих подразделений представляют сообщения о случаях домогательства или дискриминации.
Just think about the various cases in which Africa has proven its great capacity to manage the processes of transition to independence or reconstruction after situations of conflict. Подумайте только о тех случаях, в которых Африка доказала свою великую способность справляться с процессами перехода к независимости или восстановления после конфликтов.
In cases of non-compliance with the judgment of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure to address such situations. В случаях невыполнения решения Суда, статья 94, пункт 2 Устава предусматривает процедуру, позволяющую решать такого рода ситуации.
This approach encourages companies to work together to exchange waste for reprocessing in situations where prevention at source is either uneconomical or not technically feasible. Этот подход предполагает совместную работу компаний по обмену отходами для переработки в тех случаях, когда их утилизация на месте является экономически нецелесообразной или технически неосуществимой.