Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
Peacebuilding was inherently a risky endeavour and thus should not require a declaration of exceptional risk. Миростроительство сопряжено с имманентным риском и, таким образом, оно не должно требовать специального объявления о наличии особого риска.
The Commission may require background technical information in relation to the methodology used by coastal States for this purpose in each submission. По каждому представлению Комиссия может требовать исходную техническую информацию о методологии, использованной прибрежным государством для этой цели.
The Commission will require a full technical description of the bathymetric database used in the implementation of this provision. Комиссия будет требовать полного технического описания базы батиметрических данных, использованной при осуществлении данного положения.
It was suggested that paragraph (6) should authorize the court, in exceptional circumstances, to require legalization. Было предложено включить в пункт 6 положение, разрешающее суду в исключительных обстоятельствах требовать легализации.
Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций.
Everyone is entitled to require request the information. Каждый имеет право требовать публичную информацию.
The law might also require an official appraisal of the value of the encumbered assets. Законодательство может также требовать официальной оценки стоимости обремененных активов.
It is also clear that such cross-border activities will always require close consultation with the Governments in the region. Ясно также, что такая трансграничная деятельность будет постоянно требовать тесных консультаций с правительствами стран региона.
National exchange controls should not require the use of specific payment methods, such as documentary letters of credit or documentary collections. Национальные меры валютного контроля не должны требовать использования конкретных способов платежа, например документарных аккредитивов или документарного инкассо.
These areas will require substantial amounts of resources from the international community. Эти области будут требовать значительного объема ресурсов, выделяемых международным сообществом.
UNIFIL will continue to require full freedom of movement to meet its operational, administrative and logistic requirements. ВСООНЛ будут по-прежнему требовать полной свободы передвижения, чтобы иметь возможность выполнять свои оперативные и административные задачи, а также задачи в области материально-технического обеспечения.
However, the periods following the election and during the formation of the first Government of independent East Timor may also require particular vigilance. Вместе с тем периоды после проведения выборов и в ходе формирования первого правительства независимого Восточного Тимора могут также требовать особой бдительности.
Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. В некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации.
EPA may perform confirmatory testing, or require that the manufacturer perform such testing. ЭПА может проводить контрольные испытания либо требовать проведения таких испытаний от завода-изготовителя.
Indeed, ... customary international law may not require a connection between crimes against humanity and any conflict at all . По существу... международное обычное право может вообще не требовать связи между преступлениями против человечности и каким-либо конфликтом 23.
However, the State is entitled to require that the State language is also taught. При этом государство вправе требовать параллельного изучения государственного языка.
This situation raises human rights concerns that may require affirmative action in the context of the national PRSP being undertaken in Serbia and Montenegro. В связи с таким положением возникают проблемы прав человека, которые могут требовать принятия утвердительных действий в контексте национальных ПССН, реализуемых в Сербии и Черногории.
Manual inspection of outputs enhanced by automatic triggers to identify output that may require rigorous inspection. Ручная проверка материалов, усиленная автоматическими присоединенными процедурами, для выявления материалов, которые могут требовать более тщательной проверки.
It would go too far, in their view, to require States to provide compensation for all sorts of significant transboundary harm. По их мнению, было бы излишним требовать, чтобы государства предоставляли компенсацию за все виды значительного трансграничного ущерба.
A more feasible approach might be to require states only to conduct risk assessments for such activities carried out by the Governments themselves. Более практический подход, возможно, заключается в том, чтобы требовать от государств проведения оценки риска в отношении только таких видов деятельности, которые осуществляются самими правительствами.
Some negotiation agreements might require both parties to provide information to the arbitrators, while others might stipulate confidentiality. Некоторые соглашения о переговорах могут требовать от обеих сторон предоставления информации судьям, в то время как другие могут предполагать своим условием соблюдение конфиденциальности.
We believe that the Governments of small-arms exporting countries should require their companies to better mark these weapons. Мы считаем, что правительствам экспортирующих стрелковое оружие стран надлежит требовать от своих компаний улучшения системы маркировки таких вооружений.
The Administrative Committee is not authorized to require by means of a comment the submission of a fictitious document by the TIR Carnet holder. Административный комитет МДП не уполномочен посредством комментария требовать от держателя книжки МДП предъявления фиктивного документа.
The Board recommends that UNFPA continue to require annual audit reports of executing agencies' expenditure. Комиссия рекомендует ЮНФПА по-прежнему требовать представления ежегодных ревизионных отчетов о расходах учреждений-исполнителей.
The Fund secretariat should insist on systematic submission of financial reports but require audit reports only on an ad hoc basis. Секретариат Фонда должен требовать, чтобы финансовые отчеты представлялись систематически, а отчеты ревизоров - лишь периодически.