Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
This funding approach is complicated in its underlying structure and will require periodic actuarial review to ensure that the funding objectives by funding source are being achieved. Такой подход к финансированию является сложным в его основополагающей структуре и будет требовать периодического актуарного обзора для обеспечения достижения целей финансирования в разбивке по источникам финансирования.
Provisions on the record of procurement proceedings that would require including in the record the fact of and grounds for the decision under article 16 were also noted. Было также отмечено, что положения об отчете о процедурах закупок будут требовать, чтобы в отчете были отражены факт принятия решения согласно статье 16 и основания такого решения.
It is not sufficient to require that "persons shall receive training" sometime in the future, Недостаточно требовать, что "лица должны получить подготовку" в какой-то момент в будущем.
Differences between rights might require different mixes of strategies for their implementation but this should not justify treating rights in separate categories - or denying the importance of legal protection as part of a strategy to implement all human rights. Различия между правами могут требовать различной комбинации стратегий по их осуществлению, но это не должно оправдывать деления прав на отдельные категории или отрицания важности правовой защиты как части стратегии осуществления всех прав человека.
Namely, that meeting the needs of girls and women must be at the center of a multi-sectoral response to the global pandemic, and will require their equal participation in decision-making. В частности, такое удовлетворение потребностей девочек и женщин должно находиться в центре многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией и требовать их равного участия в разработке решений.
Parties may require special labelling for chemicals that are subject to national labeling requirements (art. 13.3) Стороны могут требовать особой маркировки для химических веществ, в отношении которых действуют национальные требования, касающиеся маркировки (п. З ст. 13)
Many participants emphasized that the Global Plan of Action was a living document that would require continual updating and said that a procedure for doing so should be developed at the second session of the Conference. Многие участники подчеркивали, что Глобальный план действий является живым документом и будет требовать постоянного обновления, и отметили, что процедуру необходимо согласовать на второй сессии Конференции.
Shareholders representing at least 10 per cent of nominal capital will have the right to require such financial statements on a fair presentation basis, which will enhance transparency and protection of minority shareholders. Акционеры, контролирующие как минимум 10% номинального капитала, будут иметь право требовать подготовки финансовых ведомостей на такой основе, что повысит транспарентность и усилит защиту миноритарных акционеров.
As the number of missions and the complexity of their mandates increase, ensuring the timely oversight of mission activities would require an inordinate amount of effort and resources. По мере увеличения числа миссий и усложнения их мандатов обеспечение своевременного надзора за деятельностью миссий будет требовать непропорционально больших усилий и ресурсов.
He had also catalogued the nature of conflicts, what needed to be done, who was best qualified to do so, highlighted that some situations may require longer-term efforts and the need to pay close attention to early warning information. Г-н Денг также дал определение характеру конфликтов, указал, какая должна проводиться работа, кто считается достаточно квалифицированным для такой деятельности, отметил, что некоторые ситуации могут требовать более долгосрочных усилий и заявил о необходимости должного учета информации, поступающей по линии раннего предупреждения.
To this end States should ensure an adequate flow of information about proposed and existing activities and require regular reporting of such information to the competent public authorities. С этой целью государствам следует обеспечивать наличие достаточной информации о предлагаемой и проводящейся деятельности, а также требовать регулярного представления такой информации компетентным органам власти.
Because of the specific nature of the tasks carried out by the armed forces, a supervisor has the right and the duty to require that a military subordinate be punished for any unlawful acts or omissions. Учитывая особый характер задач, выполняемых вооруженными силами, вышестоящий начальник имеет право и обязан требовать, чтобы находящийся в его подчинении военнослужащий был подвергнут санкциям за совершенные им действия или упущения.
It was difficult to require field staff to perform at the necessary level of excellence when they were given no long-term opportunities, no sense of belonging and no career prospects within the Organization. Сложно требовать от сотрудников на местах выполнять свою работу на необходимом уровне, когда им не предоставляются долгосрочные возможности, у них нет чувства «причастности» и каких-либо карьерных перспектив в рамках Организации.
Similarly, since States were typically unwilling to set forth their positions concerning the meaning of a treaty provision, it was unnecessary to require them to state the reasons for their interpretative declarations. Точно так же, поскольку государства, как правило, не стремятся изложить свою позицию в отношении смысла того или иного положения договора, требовать от них указывать мотивы заявлений о толковании нецелесообразно.
The view was thus expressed that the guideline was unacceptable, since it would also require States and international organizations to wait until a reservation was made in order to determine its extent before deciding whether to object to it. При этом было высказано мнение о том, что данное руководящее положение неприемлемо, поскольку оно все равно будет требовать, чтобы государства и международные организации дожидались, пока оговорка будет сделана, определяли ее содержание и уже потом решали, выдвигать ли против нее возражение.
However, if for formal reasons, regional and local authorities would require registration at their levels, then the registration procedures should not be cumbersome. Вместе с тем, если по формальным причинам районные и местные власти будут требовать регистрации на своем уровне, то в этом случае процедуры регистрации не должны носить чересчур сложного характера.
The most effective strategy, however, is still the recruitment and special training of teachers from indigenous communities to teach in their localities, which may require flexibility in interpreting formal recruitment criteria. Наиболее эффективной стратегией, однако, все еще остается набор и специальная подготовка преподавателей из числа представителей коренных общин для преподавания в их родных местах, что может требовать гибкого подхода к толкованию официальных критериев набора.
It was further said that that proposal put the emphasis on whether applicable law would require express agreement of the parties for recourse to be validly waived, a matter that was not necessarily settled in all jurisdictions. Далее было заявлено, что данное предложение ставит во главу угла вопрос о том, будет ли применимое право требовать прямо выраженного согласия сторон для придания юридической силы отказу от права на обращение в суд, а этот вопрос отнюдь не обязательно урегулирован во всех правовых системах.
As regards paragraph (2), it was queried whether the provisions should require the procuring entity to establish minimum requirements, rather than simply allowing it to do so. В отношении пункта 2 был поставлен вопрос о том, должны ли эти положения требовать, чтобы закупающая организация установила минимальные требования вместо того, чтобы лишь просто разрешить ей делать это.
The point was made that the article should not require that all suppliers that were invited to dialogue would then be invited to submit BAFOs. Было высказано мнение о том, что эта статья не должна требовать, чтобы все поставщики, которые были приглашены к участию в диалоге, затем приглашались к представлению НОО.
The task of developing and codifying international law must continue unabated even if it may require adjustment from time to time, in the light of any practical realities of modern life. Дело развития и кодификации международного права должно продолжаться, даже если оно будет время от времени требовать корректировки в свете каких-либо практических реалий современной жизни.
Members of the Committee will recollect that, while the scope of the response to an initial enquiry by the Secretariat was limited, the Canadian Customs supplied a very detailed set of documents that they might require at import. Членам Комитета напоминается, что, хотя на первоначальный запрос секретариата было получено ограниченное количество ответов, таможенная администрация Канады представила весьма подробный свод документов, которые они могут требовать при ввозе товаров.
If this is the case, it seems logical and sensible to only require the carrying of wheel chocks where the transport unit is not equipped with other braking devices. В этом случае представляется логичным и разумным требовать наличия противооткатных упоров только в том случае, если транспортная единица на оснащена другими тормозными устройствами.
The Chairman of the Committee would address the General Assembly at its sixty-second session, including on the possible need to reconsider meeting in parallel chambers should the number of reports submitted so require. Председатель Комитета выступит в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, в том числе по вопросу о необходимости пересмотра решения о проведении параллельных заседаний, которая может возникнуть в случае, если того будет требовать количество представленных на рассмотрение докладов.
First of all, it mustn't require any medical expertise, because doctors don't want to be involved because of their Hippocratic oath. Прежде всего, он не должен требовать участия медиков, потому что врачи не хотят быть вовлечёнными из-за их клятвы Гиппократа.