Transparency also may require appropriate participation of all stakeholders in the determination of criteria and thresholds. |
Кроме того, обеспечение транспарентности может требовать надлежащего участия всех заинтересованных сторон в процессе определения критериев и пороговых уровней. |
These additional steps may require different questionnaire designs to enable all respondents in a business to participate in the response process. |
Эти дополнительные этапы могут требовать иной структуры вопросника для того, чтобы респонденты в рамках одного предприятия могли принять участие в процессе предоставления ответов. |
A number of crises that have been on the Security Council's agenda for a long time have continued to require its attention. |
Ряд кризисов, которые стоят на повестке дня Совета Безопасности в течение долгого времени, продолжали требовать его внимания. |
The Director was accompanied by two personnel authorized to require immediate access to any sensitive site. |
Директора сопровождали два сотрудника, уполномоченные требовать немедленного доступа на любой секретный объект. |
For example, boycotts on tropical timber would lead to trade displacements and may require expensive counter campaigns. |
Например, бойкоты в отношении тропической древесины будут приводить к деформации торговых потоков и могут требовать принятия дорогостоящих встречных мер. |
For that reason, implementation of the 1993 SNA would continue to require the close attention of the Commission over the coming years. |
В связи с этим внедрение СНС 1993 года будет по-прежнему требовать от Комиссии в предстоящие годы пристального внимания. |
It would hardly be realistic to require debtor countries to improve their domestic situation before their debt was reduced. |
Вряд ли будет реалистично требовать от стран-должников добиться улучшения своего внутреннего положения до того, как объем их задолженности будет уменьшен. |
Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. |
Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья. |
UNCLOS recognizes that some areas of the sea may require special measures to protect them from shipping activities. |
В ЮНКЛОС признается, что некоторые районы моря могут требовать принятия специальных мер для защиты их от деятельности судов. |
The Board reiterates its recommendation that the Administration require the field offices to ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of a project. |
Комиссия подтверждает свою рекомендацию администрации о необходимости требовать от отделений на местах обеспечивать заключение дополнительных соглашений до начала осуществления проектов. |
In other cases, the importance of mining activities may require the design of unique policy regimes. |
В других случаях горнодобывающий сектор в силу его значения может требовать разработки специальной политики. |
Phasing out lead from petrol without a dual distribution system would still require efficient control and enforcement. |
Свертывание производства этилированного бензина при отсутствии системы раздельного распределения бензина по-прежнему будет требовать эффективной реализации стандартов и контроля за их осуществлением. |
He would strongly urge the Commission not to require notification of local parties before a hearing of the application for recognition. |
Он решительно призывает Комиссию не требовать уведомления местных сторон до слушания по вопросу о ходатайстве о признании. |
He saw no reason why other States should be obliged to require notice of application for recognition. |
Он не видит никаких оснований для того, чтобы обязывать другие государства требовать уведомление о ходатайстве о признании. |
To require legalization would be a retrograde step. |
Требовать легализации - это шаг назад. |
The emergency procedure in paragraph 3 should also require a two-thirds majority. |
Чрезвычайная процедура в пункте З должна также требовать большинства в две третьих голосов. |
With a view to the speedy establishment of the Court, the Statute should not require a high number of ratifications. |
В целях скорейшего учреждения Суда Статут не должен требовать большого числа ратификаций. |
States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. |
Государства-участники также должны требовать регистрации всех брачных союзов, независимо от того, заключены они на основании гражданского права, обычая или канонического права. |
This task will continue to require great efforts from the Government, as well as from all sectors of Guatemalan society. |
Выполнение этой задачи будет и впредь требовать от правительства, равно как и от всех слоев гватемальского общества, огромных усилий. |
Such a network would require that each library share in the processing and indexing of documents originating in its organization. |
Наличие такой сети будет требовать, чтобы каждая библиотека на совместной основе участвовала в обработке и индексации документов, выпускаемых ее организацией. |
A Government or other authorities cannot/should not be able to require a certain decision from a court in a certain case. |
Правительство или другие органы не могут/не должны требовать от судов какого-либо определенного решения по определенному делу. |
Often there is good reason to require fluency in a particular language. |
Нередко имеются веские причины требовать свободного владения тем или иным конкретным языком. |
However, their humanitarian needs and the ultimate resolution of their refugee claims will continue to require close attention from the Government of Croatia. |
Однако их гуманитарные потребности и окончательное урегулирование их заявлений о статусе беженцев будут по-прежнему требовать пристального внимания со стороны правительства Хорватии. |
Witness protection and confidentiality may require the use of measures such as anonymity and voice and image distortion. |
Интересы защиты свидетелей и конфиденциальность могут требовать применения таких мер, как обеспечение анонимности, изменение голоса и внешнего вида свидетеля. |
The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. |
Передача биотехнологических образцов, даже в сходных, на первый взгляд, агрономических условиях, может все же требовать адаптации. |