Require individuals to be aware of the risks of inadvertently participating in or assisting such activity, and to take active steps to prevent or stop it; |
требовать от индивидов быть осведомленными о рисках непроизвольного участия в такой деятельности или содействия ей и предпринимать активные шаги к тому, чтобы предотвращать или останавливать ее; |
Require staff members associated with the procurement process to sign a declaration that they have read, fully understood and will abide by the contents of section 4 of the Procurement Manual |
Требовать от сотрудников, деятельность которых связана с процессом закупок, подписывать заявление о том, что они прочитали, полностью осознали и будут соблюдать положения раздела 4 Руководства по закупкам |
Require individuals to be properly trained, qualified and licensed, as applicable, for the work they undertake, in accordance with relevant legislation and regulations. |
требовать, чтобы индивиды были должным образом подготовлены, квалифицированы и лицензированы, в зависимости от того, что применимо, для работ, которые они предпринимают, в соответствии с надлежащим законодательством и предписаниями. |
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; |
а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес; |
Require individuals to analyse, assess and evaluate data throughout each step of the research process in order to be aware of emerging or unexpected implications that may be relevant to the Convention; |
требовать от индивидов анализировать, экспертизировать и оценивать данные на протяжении каждого этапа процесса исследований, с тем чтобы отдавать себе отчет в возникающих или неожиданных последствиях, которые могут иметь отношение к Конвенции; |
(c) Require and enforce the production of any book, certificate or document relating to any ship or persons on board the ship; |
с) требовать и добиваться предъявления любого журнала, сертификата или документа, относящегося к любому судну или любым лицам на борту этого судна; |
I require something else entirely. |
И я сам требовать кое-что ещё. |
And then require the kids' respect. |
А потом требовать уважения детей. |
What information might require safeguarding? |
Какую информацию можно было бы требовать сберегать? |
Limitations of the right to require specific performance |
Ограничения в отношении права требовать исполнения |
These men will require prosecution. |
Эти люди будут требовать судебный процесс. |
Those events are too familiar to require re-hashing. |
Эти события слишком хорошо известны, чтобы требовать повторного изложения. |
Establishing baselines against which to measure progress in individual SHD projects and programmes will require continuing attention. |
Постоянного внимания будет требовать вопрос о создании основы для определения прогресса в отдельных проектах и программах в области устойчивого развития людских ресурсов. |
That will require maximum efforts, boldness and firmness. |
Решение каждой из этих задач будет требовать максимальной отдачи, мужества и твердости. |
In hypergraph theory, it is often natural to require that hypergraphs be k-uniform. |
В теории гиперграфов часто естественно требовать к-униформность. |
A query was raised as to whether it might be useful to require the solicitation documents to specify the manner in which arithmetical errors would be corrected. |
Было высказано сомнение в отношении целесообразности требовать указания в тендерной документации порядка исправления арифметических ошибок. |
Require project managers and peer reviewers to consider whether project risk has been adequately assessed and quantified, and mitigated by clear allocation of lead responsibility for management |
требовать от руководителей проекта и участников коллегиального обзора рассматривать вопрос о том, насколько адекватно был оценен и измерен риск, связанный с реализацией проекта, и был ли он смягчен посредством четкого распределения основной ответственности за руководство; |
(c) Require companies to undertake assessments, consultations, and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts; |
с) требовать от предприятий проведения оценок, консультаций и полного раскрытия информации о последствиях их коммерческой деятельности для окружающей среды, здоровья населения и прав человека, а также об их планах по устранению таких последствий; |
(c) Require companies to undertake assessments of, consultations in relation to and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts. |
с) требовать от компаний проведения оценки воздействия их предпринимательской деятельности на окружающую среду, здоровье населения и права человека, проведения консультаций и полного раскрытия для широкой общественности информации о таком воздействии и планах его предупреждения. |
(k) Require the use of human rights impact assessments to identify rights-holders and human rights risks, and prevent and redress project-related rights violations. |
к) требовать проведения оценки воздействия на права человека для определения рисков для правообладателей и прав человека и предотвращать связанные с проектом нарушения прав человека и определять средства компенсации за подобные нарушения. |
Require individuals to follow appropriate standards and procedures for biosafety, biosecurity, good laboratory and manufacturing practices, risk management, environmental protection, and other standards and procedures that relate to the safe and secure handling, storage and transfer of potentially hazardous materials; |
требовать, чтобы индивиды следовали надлежащим стандартам и процедурам в отношении биобезопасности, биозащищенности, надлежащей лабораторной и производственной практики, управления рисками, экологической защиты и другим стандартам и процедурам, которые имеют отношение к безопасному и надежному обращению с потенциально опасными материалами, их хранению и передаче; |
The Board recommends that UNHCR require field offices to ensure that sub-agreements are concluded in a timely fashion. |
Комиссия рекомендует УВКБ требовать от периферийных отделений своевременного подписания дополнительных соглашений. |
It would not be equitable to require additional loans to an insolvent party where the prospect of repayment would be greatly diminished. |
Было бы несправедливо требовать выделения дополнительных ссуд несостоятельной стороне, когда перспективы их погашения маловероятны. |
The introduction and implementation of e-business and e-conveyancing processes could require re-engineering of related processes, and it would also require changes in legislation. |
Внедрение систем электронных деловых операций и электронного составления актов передачи права собственности на недвижимость может требовать пересмотра соответствующих процессов. |
Alternatively, the manner in which they hunt (very rapid movements of the claws) may require very accurate ranging information, which would require accurate depth perception. |
Либо же способ охоты раков-богомолов (заключающийся в крайне резком движении клешней) может требовать очень точной информации о пространстве, в частности, точного восприятия дистанции. |