Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
This may require a presentation of the information in a foreign language but also a "translation" of the formal legal jargon often used in criminal/juvenile charges into a language that the child can understand. Это может требовать представления информации на иностранном языке, а также "перевода" официальной юридической терминологии, нередко используемой в уголовных обвинениях/обвинениях по делам несовершеннолетних, на язык, понятный ребенку.
Where a foreigner has a legal remedy open to him in the courts of the State (which term includes administrative courts), the State may require that any question of international responsibility shall remain in suspense until its courts have given their final decision. «Если иностранец имеет возможность обращаться в судебные органы государства (этот термин включает в себя и административные суды), это государство может требовать, чтобы вопрос о международной ответственности не рассматривался до тех пор, пока его суды не вынесут окончательного решения.
"If the quantity of oil is less than 300 litres, the competent authority may no longer require that the containers should be built in." "В том случае, если количество масла не превышает 300 литров, компетентный орган может не требовать, чтобы резервуары являлись в обязательном порядке резервуарами встроенного типа";
The binding nature of the unilateral obligation contracted through a declaration, based on the above-mentioned rules, allows the addressee State(s) to require its performance by the author State. Обязательный характер взятого на себя в рамках заявления одностороннего обязательства, который обусловлен упомянутыми выше нормами, позволит государству или государствам-бенефициарам требовать его выполнения от государства, взявшего на себя такое обязательство.
For those countries that wish to retain such possibility, the law might give the awarding authority the option to award the project to a consortium or to require that a separate legal entity be established by the selected project consortium, depending on the needs of the project. В тех странах, которые желают сохранить такую возможность, законодательство может предусматривать факультативное право закупающей организации, в зависимости от потребностей конкретного проекта, либо выдавать подряд на проект консорциуму, либо требовать, чтобы отобранный проектный консорциум создавал компанию в качестве самостоятельного юридического лица.
Where the insolvency representative is required to obtain court approval in order to investigate or pursue assets of the debtor in a particular State, an agreement may require notice to be given to other courts involved in the proceedings. Если управляющий в деле о несостоятельности обязан получить согласие суда на проведение расследования в отношении активов должника в том или ином государстве или на обращение взыскания на эти активы, то соглашение может требовать направления уведомлений другим судам, участвующим в производстве.
The manufacturer or supplier of the seals must also be Customs-approved, and Customs can require these manufacturers or suppliers to give an understanding not to supply seals without Customs approval. Изготовитель или поставщик пломб также должен иметь разрешение таможенного органа, который может требовать от таких изготовителей или поставщиков гарантии не поставлять пломбы без разрешения таможенного органа.
b.) issue curriculum guidelines and require that courses of study be developed there from, and Ь) выпускать руководящие принципы составления учебного плана и требовать разработки соответствующих ему учебных программ, и
The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого.
The reason for this rule is that it would not be efficient to require the non-acquisition inventory financier to search the general security rights registry each time before advancing credit in reliance upon a pool of ever-changing inventory. Такую норму можно обосновать тем, что было бы неэффективно требовать от финансирующего лица, не связанного с приобретением инвентарных запасов, каждый раз обращаться к общему реестру обеспечительных прав для принятия решения о предоставлении кредита, обеспечением которого служит постоянно изменяющийся общий объем инвентарных запасов.
Some of these activities may not necessarily require highly skilled employees and can be implemented successfully by semi-skilled ones. LLDCs can target these activities in particular. Некоторые из этих видов деятельности могут и не требовать высококвалифицированной рабочей силы и могут успешно формироваться с использованием рабочей силы со средним уровнем квалификации.
The particulars of such indemnification should be determined by reference to the general law of the forum. "C-17.6 Rule 17.2 permits the court to restrain transferring property located outside the forum State and to require disclosure of the party's assets. Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться посредством ссылки на общее право суда. С-17.6 Правило 17.2 разрешает суду не допускать передачи имущества, находящегося за пределами государства суда, и требовать раскрытия информации об активах стороны.
To further reduce risk of potential internal corrosion of the cylinders, the informal working group agreed to require only high quality LPG with very low potential corrosion contaminates to be filled in the cylinders with a 15-year interval. Чтобы еще более уменьшить опасность потенциальной внутренней коррозии баллонов, неофициальная рабочая группа решила требовать, чтобы в баллоны, проверяемые с периодичностью один раз в 15 лет, загружались только высококачественные СНГ с ничтожно малым содержанием потенциальных коррозионных примесей.
Russian Federation (more prescriptions exist concerning the navigation of small size craft, additional to the rule prescribing that small-size craft "may not require other vessels to give way to them"); Российская Федерация (помимо предписания "маломерные суда не могут требовать, чтобы им уступали дорогу" имеются другие правила для плавания маломерных судов);
Because the mercury instrument might require the use of many types of policies and measures, the performance of some of which might not be quantifiable, the convention could also contain a broad qualitative reporting requirement similar to article 15 of the Stockholm Convention. Поскольку документ по ртути может требовать использования многочисленных видов политики и мер, осуществление некоторых из которых не всегда можно оценить в количественном выражении, в конвенцию может быть также включено общее требование о представлении качественной информации по аналогии с требованием, содержащимся в статье 15 Стокгольмской конвенции.
She asked if the State party was willing to require that comprehensive medical records be kept for all detainees interrogated by the ISA throughout their detention and that they not be classified. Кроме того, намерено ли государство требовать составления полной медицинской карты по каждому лицу, допрашиваемому ИУБ, ведущейся на протяжении всего срока задержания без засекречивания содержащихся в ней данных?
Because of the importance that this Guide attaches to the principle of party autonomy it takes the position that States generally ought not to enact pre-default mandatory rules that restrict the number or nature of the obligations that secured creditors and grantors may require of each other. Поскольку настоящее руководство придает важное значение принципу автономии сторон, считается, что государствам в целом нельзя устанавливать императивные нормы, применяемые в период до неисполнения обязательств, которые ограничивали бы число и характер обязательств, которые могут требовать друг от друга обеспеченные кредиторы и лица, предоставляющие право.
Those with small iridodialyses may be asymptomatic and require no treatment, but those with larger dialyses may have corectopia or polycoria and experience monocular diplopia, glare, or photophobia. Те, у которых незначительный иридодиализ, у тех он может быть бессимптомным и не требовать никакого лечения, но те, у которых большой иридодиализ, может быть корэктопия или поликория и диплопия, блики, или светобоязнь.
A trade transaction may easily involve 30 parties, 40 documents, 200 data elements, and require re-encoding of 60 to 70 per cent of all data at least once. В торговой сделке может нередко участвовать 30 сторон, и она может включать 40 документов и 200 элементов данных и может требовать, по крайней мере однократное, повторное кодирование 60-70% всех данных.
The law of the country of a citizen's spouse may require that the foreign spouse be registered as a citizen of that country, or the law of that country automatically confers citizenship on the foreign spouse of its citizen. Законодательство страны супруга может требовать, чтобы супруга-иностранка зарегистрировалась как гражданка этой страны, или может автоматически наделять гражданством иностранную супругу своего гражданина.
If a complaint is made against a school director or if there is evidence of conduct that may require disciplinary action that comes to the chief executive officer of a municipality's personal attention, a review panel shall be established in order to conduct an investigation. Если жалоба подается на директора школы или есть свидетельства того, что соответствующее поведение может требовать принятия дисциплинарных мер, о которых становится известно главному административному сотруднику муниципалитета, создается
In particular, he contends that "it is not logical to exclude extradition from the Covenant or to require certainty of execution as Canada suggests... law almost never deals with certainties but only with probabilities and possibilities." В частности, он утверждает, что нелогично исключать из сферы действия Пакта вопрос о выдаче или требовать определенности в отношении смертной казни, как это предлагает Канада...
Regarding the information to be included in a notice, the regime might require only the minimum data necessary to warn searchers of the possibility of another claim. Searchers, if they wish, can then obtain any further information required from other sources. Что касается информации, которая должна быть отражена в уведомлении, то такой режим может требовать только представления данных в минимальном объеме, необходимом для ознакомления тех, кто ведет поиск информации, с вероятностью существования другого требования.
The Minister is also empowered by virtue of the provisions of Article 18 of the Order to require the non-EEA national in question to comply with particular provisions in relation to change of abode, employment, occupation and other like matters. Министр также уполномочен в соответствии с положениями статьи 18 Постановления требовать от лиц, не являющихся гражданами стран - участниц ЕЭЗ, соблюдения конкретных положений в отношении изменения местопроживания, работы, должности и аналогичных фактов.
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization observed that the Treaty, upon entry into force, would require its States parties to prohibit and prevent any nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions at any place under its jurisdiction or control. Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний отметила, что Договор после вступления в силу будет требовать, чтобы его государства-участники запрещали и предотвращали любые испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы в любом месте, подпадающем под их юрисдикцию или контроль.