Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
Moreover, the social welfare department continues to require a permit whenever a minor travels with anyone other than both parents or guardian. Более того, Министерство социального обеспечения продолжает требовать разрешение на выезд всякий раз, когда несовершеннолетний отправляется в путешествие с кем-либо еще, помимо своих родителей или опекунов.
The treatment of assets being used by the debtor pursuant to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention. Режим активов, используемых должником в соответствии с договором аренды, когда арендодатель сохраняет правовой титул, может требовать особого внимания.
Credit suppliers will require reasonable notice from the filing office to minimize the risk of grantor mischief. Кредиторы будут требовать от регистрационного учреждения направления разумного уведомления с целью сведения к минимуму риска мошеннических действий лица, передавшего право.
Export credit agencies prepared to cover such risks will typically require sufficient information on the legal system of the host country. Агентства по кредитованию экспорта, которые готовы обеспечить страховой охват таких рисков, как правило, будут требовать предоставления достаточной информации относительно правовой системы принимающей страны.
SFOR will continue to require all units to comply fully with the relevant instructions before permitting any modification of these present restrictions. СПС будут и впредь требовать от всех подразделений полного соблюдения соответствующих инструкций, прежде чем разрешать вносить какие-либо изменения в упомянутые нынешние ограничения.
However, such a person may be given the right to require the operator to be joined in the proceedings. Вместе с тем такому лицу может быть предоставлено право требовать привлечения оператора к участию в разбирательстве.
Having accepted the presence of the first problem, it does not make any sense to require a calculated value for each transport category. Если признать существование первой проблемы, то не имеет никакого смысла требовать указания рассчитанной величины для каждой транспортной категории.
In particular, it is not realistic to require each battery to be individually isolated. В частности, нереально требовать, чтобы каждый элемент был изолирован в отдельности.
The law should require creditors to submit their claims, including the basis and amount of the claim. Законодательство должно требовать от кредиторов представления их требований, включая основание и сумму требования.
The insolvency law should not require that in all cases a creditor must appear in person to prove its claim. Законодательство о несостоятельности не должно во всех случаях требовать от кредитора личного присутствия для доказывания своего требования.
In addition, many legacy systems will continue to require attention until replaced. Кроме того, до их вывода из эксплуатации будут требовать к себе внимания многие заменяемые системы.
Currently the UNCITRAL Model Procurement Law does not permit procuring entities to require use of electronic means by suppliers. В настоящее время Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках не разрешает закупающим организациям требовать, чтобы поставщики использовали электронные средства.
Some administrations may require the lodgement of documentation once the goods have been presented to Customs. Некоторые администрации могут требовать представления документации после предъявления груза таможне.
The judiciary is not empowered to establish rates or duties or to require any payment for its services. Судебная власть не правомочна устанавливать ставки и тарифы или требовать какой-либо оплаты за предоставляемые услуги.
Possible questions from the deliberations of the Group of Governmental Experts which may require technical discussion within the military experts meetings. Возможные вопросы по итогам дискуссий Группы правительственных экспертов, которые могут требовать технического обсуждения в рамках совещания военных экспертов.
The guidance document should not require any information beyond the information requested in that decision. Документ о руководящих принципах не должен требовать какой-либо информации сверх запрашиваемой в указанном решении.
This solution should respect the basic bargains underpinning the Treaty and not require any formal amendments to it. Такое решение должно обеспечивать соблюдение базовых договоренностей, лежащих в основе Договора, и не требовать каких-либо официальных поправок к нему.
The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the provision of post-commencement finance. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или кредиторов на предоставление финансирования после открытия производства.
In other words, it was not always possible to require that the assistance offered had to be proportional to the needs. Другими словами, не всегда возможно требовать, чтобы оказываемая помощь была соразмерна потребностям.
Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества.
Shippers will increasingly require such information from their transport and logistics providers for internal accounting and marketing of products. Грузоотправители будут все чаще требовать такую информацию от своих поставщиков транспортных и логистических услуг для внутренней отчетности и маркетинга продукции.
Some proposals or sets of proposals may require the subsequent development of rules, modalities or guidelines for their implementation. Некоторые предложения или набор предложений могут требовать последующей разработки правил, условий или руководящих принципов для их осуществления.
It was not feasible to require that all data should be generated within notifying countries. На практике требовать, чтобы все данные были получены в уведомляющих странах, невозможно.
Its application should avoid placing a heavy burden on the limited capacity of UNIFEM, nor require additional staff. При ее применении следует избегать тяжелой нагрузки на ограниченные возможности ЮНИФЕМ и не требовать дополнительного персонала.
Eutrophication and O3 probably would remain Europe-wide problems and would require both end-of-pipe measures and structural and behavioural changes. Эвтрофикация и ОЗ, вероятно, будут оставаться проблемами общеевропейского уровня и требовать как соответствующих мер в конце производственного цикла, так и структурных и поведенческих изменений.