Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
She is especially pleased by the requirement that police must now obtain court orders and show them before they can require citizens to attend so-called "informative talks". Особенно высокую оценку вызывает у нее введение требования о том, чтобы полиция отныне получала соответствующие распоряжения суда и предъявляла их прежде, чем требовать от граждан посещения так называемых "информационных бесед".
Given the international dimension of such activities as trafficking in women and children, the new convention would also require member States to cooperate with one another. С учетом международного аспекта таких видов деятельности, как торговля женщинами и детьми, новая конвенция будет также требовать от государств-членов сотрудничества друг с другом.
It is inappropriate to require each State to take uniform measures according to the same rule without considering the differences in the unique legal systems of the different States. Без учета различий между уникальными правовыми системами разных государств нецелесообразно требовать от каждого государства принятия единообразных мер.
A global culture of cybersecurity will require that all participants address the following nine complementary elements: Глобальная культура кибербезопасности будет требовать от всех участников учета следующих девяти взаимодополняющих элементов:
The Office of Internal Oversight Services recommended in 1998 and 2001 that the Commission require Governments and other paying agents to provide audit certificates relating to payment reports. В 1998 и 2001 годах Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Комиссии требовать от правительств и других производящих выплаты посредников представления аудиторских сертификатов в дополнение к отчетности о произведенных выплатах.
The insolvency law may require the court to authorize or creditors of the lending, pledging or guaranteeing group member to consent. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или согласия кредиторов члена группы, предоставляющего финансирование, залог или гарантию.
The Working Group generally agreed that it would be desirable to limit the power of procuring entities to require legalization of documentation from a successful supplier alone. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что было бы желательно ограничить полномочия закупающей организации, с тем чтобы она могла требовать легализации документов только от выигравшего поставщика.
She also urges the Government to promote knowledge of Presidential Directive 07 among public servants, to require its full application and to impose exemplary penalties on those who contravene it. Оно также призывает правительство содействовать ознакомлению всех государственных служащих с президентской Директивой 07, требовать ее неукоснительного соблюдения и применять санкции в случае ее нарушения.
In certain cases, banks may not require full control over the collateral as it moves down the supply chain, but instead just need up-to-date information. В некоторых случаях банки могут не требовать полного контроля за обеспечением, перемещающимся по цепи поставок: вместо этого им необходима лишь своевременная информация.
In that regard, dealing with today's complex, multifaceted security challenges will often require that we adopt a practical, multi-pronged and multidimensional approach. В этом контексте работа, связанная с решением современных сложных и разнообразных задач в сфере безопасности, нередко будет требовать принятия практического, многоаспектного и многомерного подхода.
Now that INSTRAW had a new Director, it should not require additional funding from the regular budget, and continued subsidies would undermine its accountability. Теперь, когда МУНИУЖ имеет нового Директора, Институт не должен требовать дополнительного финансирования за счет средств из регулярного бюджета; при этом продолжение представления субсидий негативно скажется на его бюджетной отчетности.
Furthermore, intellectual property law may require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. Кроме того, законодательство об интеллектуальной собственности может требовать такой же конкретности и при описании обремененных активов в соглашении об обеспечении.
The National Strategy for 2008 - 2011 builds on the previous two Strategies and identifies areas that will require special attention in the coming period. Национальная стратегия на 2008-2011 годы основывается на предыдущих двух стратегиях, и в ней определяются области, которые будут требовать особого внимания в предстоящий период.
When a State committed a wrongful act, the injured State was entitled to demand the cessation of the act and to require appropriate reparation. Когда какое-либо государство совершает противоправное деяние, потерпевшее государство может добиваться прекращения этого деяния и требовать соответствующего возмещения.
In addition, since the normal mode of inter-State communication is in writing, it seems appropriate to require that the notice of claim be in writing. Кроме того, поскольку привычным способом межгосударственного общения является корреспонденция, представляется целесообразным требовать, чтобы уведомление о претензии направлялось в письменной форме.
Please indicate, in accordance with paragraphs 37 and 40 of the CDM modalities and procedures, which validation requirement(s) may require review. Просьба указать, в соответствии с пунктами 37 и 40 условий и процедур для МЧР, какие требования, предъявляемые для целей одобрения, могут требовать пересмотра.
A Contracting State may require the exhaustion of local administrative or judicial remedies as a condition of its consent to arbitration under its Convention. Договаривающееся государство может требовать исчерпания местных, административных или судебных средств правовой защиты в качестве условия своего согласия на арбитраж по Конвенции».
Indeed, while operations mandated by the Security Council will also frequently require mine-action support, the terrible effects of mines on innocent civilians must be the primary incentive for effective funding. По сути дела, хотя операции, санкционируемые Советом Безопасности, зачастую также будут требовать поддержки в области разминирования, ужасные последствия проблемы мин для ни в чем не повинных гражданских лиц должны быть главным стимулом для обеспечения эффективного финансирования.
However, ship-recycling States may opt out of an explicit approval procedure of each ship-recycling plan and only require a tacit approval procedure. Однако государства утилизации судов могут отказаться от открытой процедуры аттестации каждого плана утилизации и требовать соблюдения только процедуры молчаливого согласия.
Such rules may require the designated representative of the Secretary-General to submit comments within thirty days of receipt of the claim from the Joint Appeals Board secretariat. Такие правила могут требовать представления назначенным представителем Генерального секретаря замечаний в течение тридцати дней с момента получения информации о претензии от секретариата объединенного апелляционного совета.
It is not customary or efficient to require these parties to make a notice or other filing in a security rights registry before entering into these transactions. Поэтому считается нецелесообразным или неэффективным требовать, чтобы такие стороны регистрировали уведомление или осуществляли другую регистрацию в реестре обеспечительных прав перед заключением подобных сделок.
Because of the nature of peacekeeping operations, we tend increasingly to require more of them than they can deliver. В силу самого характера операций по поддержанию мира мы все чаще склонны требовать от них большего, чем они способны дать.
Such systems may require suppliers or contractors to adopt or convert their data into a certain format. Такие системы могут требовать от поставщиков использования данных в определенном формате или преобразования их данных в такой формат.
Resolution 1325 gave us clear standards for the specific protection of women in conflict, but we must now require stronger reporting, full compliance and legal recourse. В резолюции 1325 содержатся четкие нормы конкретных видов защиты женщин в конфликтах, однако теперь мы должны требовать предоставления расширенных докладов о выполнении этих норм, неукоснительного их соблюдения и применения средств правовой защиты.
However, where the environmental standards differ considerably across the border, the issue may be more complicated and require both political and technical negotiations. Однако в тех случаях, когда экологические стандарты существенно отличаются от страны к стране, этот вопрос может быть более сложным и требовать проведения как политических, так и технических переговоров.