It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future. |
Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем. |
Some trade documents will of legal necessity continue to require a signature. |
Некоторые торговые документы в силу юридической необходимости будут и в будущем требовать наличия подписи. |
The existence and functioning of the project shall not require any additional resources from the UNECE secretariat. |
Существование и осуществление проекта не должно требовать выделения дополнительных ресурсов со стороны секретариата ЕЭК ООН. |
Surveys may require improvement in terms of coverage and design. |
Обследования могут требовать усовершенствования в плане охвата и формата. |
The Public Prosecution Service will require higher sentences in cases of criminal offences involving a discriminatory motive. |
Государственная прокуратура будет требовать более строгих наказаний за уголовные преступления, если одним из мотивов является дискриминация. |
They expressed the hope that Tajikistan would simplify the procedure of changing documents and not require surgeries for gender recognition. |
Они выразили надежду на то, что Таджикистан упростит процедуру внесения изменений в документы и не будет требовать проведения операций для гендерного признания. |
Quasi-judicial mechanisms should never require payment to bring a claim, and subsidies for court proceedings should be available on a needs-based assessment. |
Квазисудебные механизмы никогда не должны требовать платы при подаче иска, и исходя из оценки потребностей должны иметься в наличии субсидии на судебное разбирательство. |
I will require your full support on the North Side to include you delivering your Mr. White to me personally. |
Я буду требовать вашей полной поддержки в Северном районе, включая доставку вашего мистера Уайта лично мне. |
Well, for a start, the diocese will require that a child advocate is appointed. |
Ну, для начала, епархия будет требовать назначения адвоката для ребенка. |
Issues related to nationally executed expenditure will continue to require UNFPA attention and the support of its stakeholders. |
Проблемы национального исполнения по-прежнему будут требовать внимания со стороны ЮНФПА и поддержки заинтересованных сторон. |
This too will require the engagement of States on a national and regional basis. |
Это также будет требовать взаимодействия государств на национальной и региональной основе. |
States should not retain or require the retention of particular information purely for surveillance purposes. |
Государства не должны хранить персональную информацию или требовать ее хранения исключительно в целях слежения. |
Some information related to corporate governance may require immediate disclosure, and some codes and listing requirements address this issue. |
Отдельная информация о корпоративном управлении может требовать незамедлительной огласки, и этот вопрос решается в некоторых кодексах и биржевых регламентах. |
In the event of doubt the technical services may require the tests be carried out on the vehicle. |
В случае сомнения технические службы могут требовать проведения испытаний на транспортном средстве. |
Similarly, extra exports may require higher imports of equipment, materials or components. |
Аналогичным образом, увеличение экспорта может требовать более значительного импорта оборудования, материалов или компонентов. |
The Tribunal shall be entitled to require security for the costs of such measures. |
З. Суд правомочен требовать гарантий покрытия издержек, связанных с такими мерами. |
Customer-States may also require that safeguards be applied in a multinational store located in an NWS. |
Государства-заказчики могут также требовать, чтобы гарантии применялись в многонациональном хранилище, находящемся в ГОЯО. |
The particular problems associated with ERW may require specific messages, highlighting the fact that these munitions are dangerous. |
Специфические проблемы в связи с ВПВ могут требовать специфических извещений, подчеркивающих то обстоятельство, что данные боеприпасы имеют опасную природу. |
Where disputes relating to the agreement arise, the agreement might require notice to be provided to specified parties. |
В случае возникновения споров в связи с соглашением соглашение может требовать направления уведомлений об этом тем или иным сторонам. |
Only the FAO agreement has a clause to require that the Minimum Operational Security Standards are met by the government. |
Только соглашение, заключенное ФАО, имеет пункт, позволяющий требовать соблюдения правительством минимальных оперативных стандартов безопасности. |
This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. |
Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято. |
It was recalled that the competent authority does not have to require proof of this training. |
Участникам напомнили о том, что компетентный орган не обязан требовать подтверждения такой подготовки. |
The said condition imposes the obligation to require confirmation of conformity of a particular vehicle with the above-mentioned ECE Regulations at the time of each technical inspection. |
Указанное условие налагает обязательство требовать подтверждения соответствия конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК при проведении каждого технического осмотра. |
This special procedure shall not require the use of special equipment other than that provided with the vehicle. |
Такая специальная процедура не должна требовать использования специального оборудования помимо того, которое предлагается с транспортным средством . |
The concentrate and the adsorbent or absorbent may require treatment prior to disposal. |
Полученный концентрат, а также адсорбент или абсорбент могут требовать соответствующей обработки перед удалением. |