| It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future. | Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем. |
| Some trade documents will of legal necessity continue to require a signature. | Некоторые торговые документы в силу юридической необходимости будут и в будущем требовать наличия подписи. |
| The existence and functioning of the project shall not require any additional resources from the UNECE secretariat. | Существование и осуществление проекта не должно требовать выделения дополнительных ресурсов со стороны секретариата ЕЭК ООН. |
| Surveys may require improvement in terms of coverage and design. | Обследования могут требовать усовершенствования в плане охвата и формата. |
| The Public Prosecution Service will require higher sentences in cases of criminal offences involving a discriminatory motive. | Государственная прокуратура будет требовать более строгих наказаний за уголовные преступления, если одним из мотивов является дискриминация. |
| They expressed the hope that Tajikistan would simplify the procedure of changing documents and not require surgeries for gender recognition. | Они выразили надежду на то, что Таджикистан упростит процедуру внесения изменений в документы и не будет требовать проведения операций для гендерного признания. |
| Quasi-judicial mechanisms should never require payment to bring a claim, and subsidies for court proceedings should be available on a needs-based assessment. | Квазисудебные механизмы никогда не должны требовать платы при подаче иска, и исходя из оценки потребностей должны иметься в наличии субсидии на судебное разбирательство. |
| I will require your full support on the North Side to include you delivering your Mr. White to me personally. | Я буду требовать вашей полной поддержки в Северном районе, включая доставку вашего мистера Уайта лично мне. |
| Well, for a start, the diocese will require that a child advocate is appointed. | Ну, для начала, епархия будет требовать назначения адвоката для ребенка. |
| Issues related to nationally executed expenditure will continue to require UNFPA attention and the support of its stakeholders. | Проблемы национального исполнения по-прежнему будут требовать внимания со стороны ЮНФПА и поддержки заинтересованных сторон. |
| This too will require the engagement of States on a national and regional basis. | Это также будет требовать взаимодействия государств на национальной и региональной основе. |
| States should not retain or require the retention of particular information purely for surveillance purposes. | Государства не должны хранить персональную информацию или требовать ее хранения исключительно в целях слежения. |
| Some information related to corporate governance may require immediate disclosure, and some codes and listing requirements address this issue. | Отдельная информация о корпоративном управлении может требовать незамедлительной огласки, и этот вопрос решается в некоторых кодексах и биржевых регламентах. |
| In the event of doubt the technical services may require the tests be carried out on the vehicle. | В случае сомнения технические службы могут требовать проведения испытаний на транспортном средстве. |
| Similarly, extra exports may require higher imports of equipment, materials or components. | Аналогичным образом, увеличение экспорта может требовать более значительного импорта оборудования, материалов или компонентов. |
| The Tribunal shall be entitled to require security for the costs of such measures. | З. Суд правомочен требовать гарантий покрытия издержек, связанных с такими мерами. |
| Customer-States may also require that safeguards be applied in a multinational store located in an NWS. | Государства-заказчики могут также требовать, чтобы гарантии применялись в многонациональном хранилище, находящемся в ГОЯО. |
| The particular problems associated with ERW may require specific messages, highlighting the fact that these munitions are dangerous. | Специфические проблемы в связи с ВПВ могут требовать специфических извещений, подчеркивающих то обстоятельство, что данные боеприпасы имеют опасную природу. |
| Where disputes relating to the agreement arise, the agreement might require notice to be provided to specified parties. | В случае возникновения споров в связи с соглашением соглашение может требовать направления уведомлений об этом тем или иным сторонам. |
| Only the FAO agreement has a clause to require that the Minimum Operational Security Standards are met by the government. | Только соглашение, заключенное ФАО, имеет пункт, позволяющий требовать соблюдения правительством минимальных оперативных стандартов безопасности. |
| This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. | Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято. |
| It was recalled that the competent authority does not have to require proof of this training. | Участникам напомнили о том, что компетентный орган не обязан требовать подтверждения такой подготовки. |
| The said condition imposes the obligation to require confirmation of conformity of a particular vehicle with the above-mentioned ECE Regulations at the time of each technical inspection. | Указанное условие налагает обязательство требовать подтверждения соответствия конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК при проведении каждого технического осмотра. |
| This special procedure shall not require the use of special equipment other than that provided with the vehicle. | Такая специальная процедура не должна требовать использования специального оборудования помимо того, которое предлагается с транспортным средством . |
| The concentrate and the adsorbent or absorbent may require treatment prior to disposal. | Полученный концентрат, а также адсорбент или абсорбент могут требовать соответствующей обработки перед удалением. |