Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future. Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем.
Some trade documents will of legal necessity continue to require a signature. Некоторые торговые документы в силу юридической необходимости будут и в будущем требовать наличия подписи.
The existence and functioning of the project shall not require any additional resources from the UNECE secretariat. Существование и осуществление проекта не должно требовать выделения дополнительных ресурсов со стороны секретариата ЕЭК ООН.
Surveys may require improvement in terms of coverage and design. Обследования могут требовать усовершенствования в плане охвата и формата.
The Public Prosecution Service will require higher sentences in cases of criminal offences involving a discriminatory motive. Государственная прокуратура будет требовать более строгих наказаний за уголовные преступления, если одним из мотивов является дискриминация.
They expressed the hope that Tajikistan would simplify the procedure of changing documents and not require surgeries for gender recognition. Они выразили надежду на то, что Таджикистан упростит процедуру внесения изменений в документы и не будет требовать проведения операций для гендерного признания.
Quasi-judicial mechanisms should never require payment to bring a claim, and subsidies for court proceedings should be available on a needs-based assessment. Квазисудебные механизмы никогда не должны требовать платы при подаче иска, и исходя из оценки потребностей должны иметься в наличии субсидии на судебное разбирательство.
I will require your full support on the North Side to include you delivering your Mr. White to me personally. Я буду требовать вашей полной поддержки в Северном районе, включая доставку вашего мистера Уайта лично мне.
Well, for a start, the diocese will require that a child advocate is appointed. Ну, для начала, епархия будет требовать назначения адвоката для ребенка.
Issues related to nationally executed expenditure will continue to require UNFPA attention and the support of its stakeholders. Проблемы национального исполнения по-прежнему будут требовать внимания со стороны ЮНФПА и поддержки заинтересованных сторон.
This too will require the engagement of States on a national and regional basis. Это также будет требовать взаимодействия государств на национальной и региональной основе.
States should not retain or require the retention of particular information purely for surveillance purposes. Государства не должны хранить персональную информацию или требовать ее хранения исключительно в целях слежения.
Some information related to corporate governance may require immediate disclosure, and some codes and listing requirements address this issue. Отдельная информация о корпоративном управлении может требовать незамедлительной огласки, и этот вопрос решается в некоторых кодексах и биржевых регламентах.
In the event of doubt the technical services may require the tests be carried out on the vehicle. В случае сомнения технические службы могут требовать проведения испытаний на транспортном средстве.
Similarly, extra exports may require higher imports of equipment, materials or components. Аналогичным образом, увеличение экспорта может требовать более значительного импорта оборудования, материалов или компонентов.
The Tribunal shall be entitled to require security for the costs of such measures. З. Суд правомочен требовать гарантий покрытия издержек, связанных с такими мерами.
Customer-States may also require that safeguards be applied in a multinational store located in an NWS. Государства-заказчики могут также требовать, чтобы гарантии применялись в многонациональном хранилище, находящемся в ГОЯО.
The particular problems associated with ERW may require specific messages, highlighting the fact that these munitions are dangerous. Специфические проблемы в связи с ВПВ могут требовать специфических извещений, подчеркивающих то обстоятельство, что данные боеприпасы имеют опасную природу.
Where disputes relating to the agreement arise, the agreement might require notice to be provided to specified parties. В случае возникновения споров в связи с соглашением соглашение может требовать направления уведомлений об этом тем или иным сторонам.
Only the FAO agreement has a clause to require that the Minimum Operational Security Standards are met by the government. Только соглашение, заключенное ФАО, имеет пункт, позволяющий требовать соблюдения правительством минимальных оперативных стандартов безопасности.
This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято.
It was recalled that the competent authority does not have to require proof of this training. Участникам напомнили о том, что компетентный орган не обязан требовать подтверждения такой подготовки.
The said condition imposes the obligation to require confirmation of conformity of a particular vehicle with the above-mentioned ECE Regulations at the time of each technical inspection. Указанное условие налагает обязательство требовать подтверждения соответствия конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК при проведении каждого технического осмотра.
This special procedure shall not require the use of special equipment other than that provided with the vehicle. Такая специальная процедура не должна требовать использования специального оборудования помимо того, которое предлагается с транспортным средством .
The concentrate and the adsorbent or absorbent may require treatment prior to disposal. Полученный концентрат, а также адсорбент или абсорбент могут требовать соответствующей обработки перед удалением.