"Soft" coordination may work in some countries but others may require stronger tools. |
"Мягкая" координация может эффективно функционировать в одних странах, в то время как другие могут требовать более жестких инструментов. |
Therefore the registering State (A) might require a licence in any case, even if the deal is achieved in a third country. |
Поэтому регистрирующее государство (А) может в любом случае требовать лицензии, даже если сделка осуществляется в третьей стране. |
However, it is problematic and difficult to require licences for individual banking transactions. |
Однако проблематично и сложно требовать лицензий на индивидуальные банковские операции. |
The Competition Board may also require a bond as a condition. |
Совет по конкуренции может также требовать в качестве условия предоставления гарантийного залога 188/. |
In some jurisdictions, the sub-lessee even is entitled to require such a continuation of the lease contract. |
В некоторых правовых системах поднаниматель имеет даже право требовать продолжения действия договора лизинга. |
Some countries said that they would prefer to require marking of the substance used for purposes of commercial specifications. |
По мнению некоторых стран, было бы предпочтительно требовать указания используемого вещества для целей составления коммерческих спецификаций. |
Revision of the work plan may be undertaken periodically, but would not require revision of these terms of reference. |
Пересмотр плана работы может проводиться периодически, однако это не будет требовать пересмотра данного круга ведения. |
Even similar problems in different settings may require different approaches. |
Даже аналогичные проблемы в разных обстоятельствах могут требовать разного подхода. |
The State party is wrong to require that the letter be part of an ongoing correspondence. |
Нет оснований требовать, чтобы это письмо было частью постоянной переписки. |
However, the local education authority at municipal or county level may require pupils to provide their own educational aids. |
Однако местные органы по образованию на муниципальном или ленском уровне могут требовать, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
The arms trade treaty should require States to authorize and effectively control international arms transfers and to prevent them from being diverted to the illicit market. |
Договор о торговле оружием должен требовать от государств выдачи разрешений на международные поставки вооружений и установление эффективного контроля над ними, а также предотвращения их перенаправления на нелегальный рынок. |
The exercise of this right should not require individuals to demonstrate a specific interest in the information. |
Осуществление этого права не должно требовать от отдельных лиц проявления специфического интереса к информации. |
Independent oversight bodies will require that the internal audit activity account for the use of resources and for any redeployment of resources. |
Независимые надзорные органы будут требовать представления отчетности об использовании ресурсов в ходе внутренней ревизии и о любом перераспределении ресурсов. |
18-2.7 For vessels operated over short distances only or for ferries, the Administration may no longer require the receptacles mentioned in. |
18-2.7 В отношении судов, эксплуатируемых исключительно на коротких участках, или паромов Администрация может не требовать наличия резервуаров, упомянутых в пункте 18-2.6. |
It is not inconceivable that everyday activities such as shopping will systematically require a means of transport. |
Вполне вероятно, что ежедневные обязанности, такие, как посещение магазинов, будут постоянно требовать использования того или иного средства транспорта. |
Depending upon the outcome of negotiations on article 23, this paragraph may require modification. |
В зависимости от исхода переговоров в отношении статьи 23 текст этого пункта может требовать изменений. |
In these circumstances there seems to be no reason to require the invoking State to assume any special obligation of compensation. |
В этих обстоятельствах не видится причин требовать, чтобы делающее ссылку государство приняло какое-то особое обязательство в отношении возмещения. |
Implementation of comprehensive, long-term projects may require the presence of project experts based in the country. |
Осуществление всеобъемлющих долгосрочных проектов может требовать присутствия специалистов по профилю проекта в соответствующей стране. |
Because liability would require a separate regime for each category of hazardous activity, residual rules would be of little use. |
Поскольку ответственность будет требовать отдельного режима для каждого опасного вида деятельности, от остаточных норм пользы будет мало. |
I also recommend that a trust fund be established to support the implementation of various aspects of the Peace Agreement that may require considerable funding. |
Я также рекомендую создать целевой фонд в поддержку осуществления различных аспектов Мирного соглашения, которые могут требовать значительного финансирования. |
These transactions may be deemed unusual transactions and thus require a report to be filed. |
Эти сделки могут быть сочтены необычными и поэтому требовать представления уведомления. |
However, it would not be practical to require such disclosures from the informal sector. |
В то же время требовать такого раскрытия информации от неформального сектора было бы непрактично. |
Despite its importance, the right to require performance has not been the subject of much case law. |
Несмотря на важность права требовать исполнения, оно не стало предметом большей части прецедентного права. |
The right to require performance presupposes that the obligation in dispute exists and has thus far not been fulfilled. |
Право требовать исполнения предполагает, что оспариваемое обязательство существует и на данный момент оно не исполнено. |
Attendance was at the discretion of parents; the country had not yet reached a sufficient level of development to require compulsory schooling. |
Посещение детьми школы оставлено на усмотрение родителей: страна пока еще не добилась достаточного уровня развития, чтобы требовать обязательного посещения школы. |