Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
Finds that Nicaragua has the right to require Costa Rican vessels and their passengers to stop at the first and last Nicaraguan post on their route along the San Juan river; устанавливает, что Никарагуа имеет право требовать, чтобы коста-риканские суда и их пассажиры останавливались у первого и последнего никарагуанских постов по маршруту их следования по реке Сан-Хуан;
"High-speed vessels are required to leave all other vessels enough room to hold their course and to manoeuvre; they may not require such vessels to give way to them." "Высокоскоростные суда должны оставлять всем прочим судам необходимое пространство для продолжения ими движения по курсу и маневрирования; они не могут требовать, чтобы последние уступали им дорогу".
A similar statement can be found in the Terminal Evaluation of UNDP China Programme: "It should be recognised that the PRC government cannot require enterprises to share their newly acquired technology with their competitors in a market economy." Аналогичная констатация содержится в заключительной оценке программы ПРООН в Китае: "Следует признать, что правительство Китайской Народной Республики не может требовать от предприятий, чтобы они обменивались своей приобретенной технологией со своими конкурентами в условиях рыночной экономики".
It would be unfair and inconsistent with the policy of debtor protection to require the debtor to determine who among several claimants has priority and to have the debtor pay a second time if, in the first instance, it has paid the wrong person. Было бы несправедливым и несовместимым с принципом защиты должника требовать от него определять, кто из нескольких заявителей требований обладает приоритетом, и требовать от него платежа во второй раз, если в первом случае он уплатил ненадлежащему лицу.
For example, a manufacturer of a new model of photocopy machines may require that buyers of the new model purchase spare parts and repair services from the manufacturer. Например, производитель новой модели фотокопировальных машин может требовать от покупателей новой модели того, чтобы они также приобретали у него запасные части и пользовались его ремонтными услугами.
In the context of Government policy to foster, promote and encourage the use of the Irish language by all appropriate means, Ireland reserves the right to require, or give favourable consideration to, a knowledge of the Irish language for certain occupations. С учетом политики правительства всемерно развивать, содействовать и поощрять использование ирландского языка Ирландия сохраняет за собой право требовать, либо положительно учитывать, знание ирландского языка для некоторых профессий .
It provides that such a liability regime should not require proof of fault and any conditions or limitations to such liability should be consistent with draft principle 3, which highlights the objective of "prompt and adequate compensation". Он предусматривает, что такой режим материальной ответственности не должен требовать доказывания вины и любые условия или ограничения, применимые к такой материальной ответственности, должны быть совместимы с проектом принципа З, где ясно определена цель - "обеспечение оперативной и адекватной компенсации".
Transactions which do not fall into that category, such as the sale of significant assets, may require authorization by the insolvency representative, the court or in some cases, the creditors. Сделки, которые не подпадают под эту категорию, в частности продажа существенных активов, могут требовать разрешения со стороны управляющего в деле о несостоятельности, суда или, в некоторых
In the case of a legal person debtor, limitations may also apply to movement of the headquarters of that legal person and the insolvency law may require consent of the court or the insolvency representative. В случае с должником - юридическим лицом, ограничения могут также распространяться на перенос штаб-квартиры этого юридического лица, и законодательство о несостоятельности может требовать получения согласия суда или управляющего в деле о несостоятельности.
An alternative approach, as discussed above, might require the filing office to notify the secured creditor of receipt of a termination, which, in the absence of an objection by the secured creditor, would become effective upon the expiration of a fixed period. Альтернативный подход, рассматриваемый выше, может требовать, чтобы регистрационное учреждение уведомляло обеспеченного кредитора о получении документа о прекращении срока, который в отсутствие возражений со стороны обеспеченного кредитора становится действительным по истечении фиксированного срока.
They can refuse to deal further with the grantor, or obtain a release or subordination agreement from the registered secured creditor, or require the grantor to bring about a discharge of the registration. Они могут отказаться от последующих сделок с лицом, передавшим обеспечительное право, или получить согласие зарегистрированного обеспеченного кредитора на высвобождение или подчинение обеспечительного права, или требовать, чтобы лицо, передающее обеспечительное право, освободило регистрацию от обременения.
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника.
The effectiveness of coordination tools may vary according to the types of systems and cultures that exist in countries. "Soft" coordination may work in some countries but others may require stronger tools. Эффективность инструментов координации может быть различной в зависимости от типов систем и культурных традиций, существующих в странах. "Мягкая" координация может эффективно функционировать в одних странах, в то время как другие могут требовать более жестких инструментов.
While the relative novelty of electronic forms of communication might require greater explanation than traditional forms of communication, the Working Group stressed that the text should be drafted in a manner that encompassed any form of communication. Хотя относительная новизна электронных форм сообщений может требовать более подробных пояснений, чем традиционные формы сообщений, Рабочая группа подчеркнула, что данный текст следует изложить таким образом, чтобы он охватывал любые формы сообщений.
The Governments of States parties must retain powers to require such full compliance with the Convention and must establish permanent coordination and monitoring mechanisms to ensure that the Convention is respected and applied to all women within their jurisdiction without discrimination. Правительства государств-участников должны сохранять за собой полномочия, которые позволяют им требовать подобного всестороннего осуществления положений Конвенции, и обязаны создать постоянные механизмы по координации и контролю, чтобы обеспечить уважение Конвенции и ее недискриминационное применение по отношению ко всем женщинам, находящимся на территории под юрисдикцией этих государств-участников.
In March 2006, the Central Bank of Brazil announced that starting in 2010 it will require all financial institutions under its supervision to prepare their consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards. В марте 2006 года Центральный банк Бразилии объявил, что начиная с 2010 года он будет требовать от всех финансовых учреждений, находящихся под его контролем, подготовки своей сводной финансовой отчетности в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности.
To require this of him would be to assign to him a task of decision which the leading statesmen of the world and the learned men of international law have been unable to perform in their search for a precise definition of aggression." Требовать от него этого означало бы поставить перед ним задачу принятия решения, которую ведущие государственные деятели мира и знатоки международного права не смогли выполнить, когда пытались найти точное определение агрессии".
The Central Bank under the provisions of the Central Bank Act Cap 26 has the power to require any director to furnish to the Central Bank such data and other information as are necessary to perform its functions under the Act. Центральный банк на основании положений главы 26 Закона о Центральном банке имеет право требовать от любого директора представить Центральному банку такие данные и другую информацию, которые необходимы для осуществления его функций на основании этого Закона.
(a) To license those that distribute internationally controlled licit drugs via the Internet and to require them to disclose information regarding the identity of the parties responsible and their legal location; а) обеспечить лицензирование распространителей контролируемых на международном уровне разрешенных психоактивных средств через Интернет и требовать от них представления информации, идентифицирующей несущие ответственность стороны, и сведений об их юридическом адресе;
Recommends that Northern parliaments require their governments to allocate a substantial part of their ODA to triangular cooperation mechanisms which, besides being more cost effective, allow successful Southern donor countries to share their experiences and best practices; рекомендует парламентам стран Севера требовать от своих правительств направления существенной части их официальной помощи в целях развития механизмам трехстороннего сотрудничества, которые, помимо того, что являются более эффективными с точки зрения затрат, позволяют успешным странам-донорам Юга делиться своим опытом и передовой практикой;
In addition, mining authorities in the Democratic Republic of the Congo should require exporters to produce documentation from the exporter identifying the consignee with full address and contact details, thereby facilitating the verification of the nature of the intended transaction; Кроме того, органы горного надзора в Демократической Республике Конго должны требовать от экспортеров представления документации, в которой грузополучатель указывается с полным адресом и контактной информацией, что позволяло бы облегчать проверку характера предполагаемой сделки;
Some investment treaties included "soft" transparency provisions in the wider context of investment promotion provisions, whereas others included transparency provisions that were legally binding obligations and might require important reform or proactive policies by the parties involved. Некоторые инвестиционные договоры включают "мягкие" положения о прозрачности в числе прочих положений о содействии инвестициям, тогда как в других случаях положения о прозрачности имеют обязательную юридическую силу и могут требовать проведения серьезных реформ или принятия предупредительных мер заинтересованными сторонами.
Such measures will assist the State in identifying any non-compliance and provide the State with the power to require the Contractor to remedy any such breaches (while at the same time deterring the Contractor from causing a breach). Такие меры будут содействовать государству в деле выявления каких-либо аспектов несоблюдения и предоставлять ему полномочия требовать от контрактора устранить какие-либо подобные нарушения (и в то же время удерживать контрактора от нарушений).
Courts, as well as investigators and prosecutors, can no longer require journalists to disclose their sources, and the media can no longer be held liable for disclosing lawfully obtained state secrets in the press. Суды, а также следователи и прокуроры не могут более требовать от журналистов раскрытия их источников информации, и средства массовой информации не могут более привлекаться к ответственности за разглашение в прессе государственных секретов, информация о которых получена законным образом.
One of the major consequences will be that, after this transitional period, Contracting Parties to the Convention will not require the presentation of an international driving permit in addition to a domestic driving permit, provided that the latter conforms to the new version of Annex 6. Одно из важных последствий этого будет состоять в том, что по истечении этого переходного периода Договаривающиеся стороны Конвенции не должны будут при предъявлении международного водительского удостоверения требовать предъявления национального водительского удостоверения, если национальное удостоверение будет соответствовать новому варианту приложения 6.