Alternative electronic devices may require more often calibration, but offer additional advantages like data storage and automatic reading. |
Альтернативные электронные приборы могут требовать более частой калибровки, однако предоставляют дополнительные преимущества, такие как хранение данных и автоматическое их считывание. |
States parties should not require military conscription of indigenous children under the age of 18 years. |
Государствам-участникам не следует требовать военного призыва в отношении детей из числа коренных народов в возрасте до 18 лет. |
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. |
Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование. |
Ethical codes (could require scientists to)... |
Этические кодексы (могли бы требовать от ученых)... |
Those mechanisms should not require the international community to renounce its commitments, including to official development assistance. |
Эти механизмы не должны требовать от международного сообщества отказаться от взятых обязательств, включая официальную помощь в целях развития. |
Agencies funding measurement programmes are recommended to require that the measurements will be submitted to easily accessible archives in a timely manner. |
Учреждениям, финансирующим программы измерений, рекомендуется требовать, чтобы измерения своевременно передавались в легкодоступные архивы. |
This is not necessarily a matter of concern, since counter-terrorism poses special challenges and may require innovative responses that deserve public scrutiny. |
Это отнюдь не обязательно является предметом обеспокоенности, поскольку борьба с терроризмом создает специальные проблемы и может требовать новаторских мер реагирования, заслуживающих внимания общественности. |
Different types of poverty will require different policy responses. |
Различные виды бедности будут требовать различных путей политического реагирования. |
Exit criteria may also require implementation verification, Plenary approval, and/or harmonization with other outputs or Product Publications. |
Критерии завершения деятельности могут также требовать проверки осуществления, утверждения Пленарной сессией и/или согласования с другими выходящими материалами или опубликованными продуктами. |
The Central Bank and Financial Services Authority of Ireland is permitted to give direction to service providers on the restrictive measures and to require compliance with such direction. |
Центральный банк и Управление финансовых услуг Ирландии уполномочены давать инструкции обслуживающим структурам относительно ограничительных мер и требовать соблюдения этих инструкций. |
It is good practice to require the rules of the auction to address the criteria and procedures for any extension of the deadline for submission of bids. |
Считается вполне оправданным требовать, чтобы критерии и процедуры продления срока представления заявок оговаривались в правилах аукциона. |
Any changes to such ceilings should require the approval of Parliament or some other democratically constituted national legislative body. |
Любые изменения таких пределов должны требовать утверждения парламентом или каким-либо иным национальным законодательным органом, учрежденным на демократической основе. |
An additional implementation action that multilateral environmental agreements may require or recommend is the preparation of national action plans. |
Еще одна мера по осуществлению, которую могут требовать или рекомендовать многосторонние природоохранные соглашения, - подготовка национальных планов действий. |
However, to maintain the momentum of the reform process, the Agency will require continued investment in oversight, direction and evaluation. |
Вместе с тем для поддержания темпов процесса реформ Агентство будет требовать постоянных инвестиций на цели надзора, руководства и оценки. |
The Department of Peacekeeping Operations should, in the future, require that the strategic plans of peacekeeping missions include an exit strategy. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует в будущем требовать, чтобы стратегические планы миротворческих миссий содержали также стратегию завершения деятельности. |
A State may require a decision to be written or provided to the alien. |
Некоторые государства разрешают иностранцу или соответствующим органам требовать обоснования решения. |
It is essential to require a defined energy absorbing capability. |
Крайне важно требовать определенной энергопоглощающей способности. |
Standard 6 demands that Customs administrations should require advance electronic information on cargo and container shipments in time for adequate risk assessment to take place. |
Стандарт 6 предписывает, что для обеспечения адекватной оценки рисков таможенные администрации должны своевременно требовать предварительную электронную информацию о грузовых или контейнерных отправках. |
The database will require regular updating and will be expanded to include additional publications as appropriate. |
База данных будет требовать регулярного обновления и будет расширяться по мере появления новых публикаций. |
Risk assessments should be dynamic, and require regular and continuous updating. |
Оценки рисков должны быть динамичными и требовать регулярного и непрерывного обновления. |
Having fewer categories inevitably leads to a high concentration of risks placed in one category, which might require further refining and prioritization. |
Выделение меньшего числа категорий неизбежно ведет к высокой концентрации рисков в одной категории, что может требовать дополнительного уточнения и приоритизации. |
The PWYP disclosures proposed would require companies to disclose, within the financial statements, all payments made to governmental bodies. |
Предлагаемое раскрытие информации на основе принципа ОСР будет требовать от компаний представлять в своей финансовой отчетности данные о всех произведенных государственным органам платежах. |
The Government plans to require the local administrative organizations to contribute financially to elderly savings in the future. |
Правительство планирует в будущем требовать от местных органов управления внесения финансовых взносов в сберегательные фонды для престарелых. |
This may require measures that go well beyond the usual range of migration-related policies. |
Это может требовать осуществления мер, определенно выходящих за рамки обычной сферы действия миграционной политики. |
These provisions can form the basis on which indigenous peoples can require the Government to obtain their consent before any development project is implemented. |
Эти положения служат основой, на которой коренные народы могут требовать от правительства добиться их согласия перед осуществлением каких-либо строительных работ. |