Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
The confidentiality of the data stored in the database and its access by users may require a multilayer approach where certain groups of users might or might not be permitted to see all information. Конфиденциальность данных, хранящихся в базе данных, и доступ к этой базе пользователей могут требовать многоуровневого подхода, при котором некоторые группы пользователей могут иметь или не иметь разрешения на просмотр всей информации.
While assessment of equalization of opportunities might seem to require measurement of both activities and participation, such an approach does not help to identify changes in the level of participation in the population in response to changes in opportunities. Хотя оценка выравнивания возможностей может, как представляется, требовать измерения деятельности и участия, такой подход не содействует выявлению изменений в уровне участия населения в ответ на изменения в возможностях.
This would require that the Legal Officers be entrusted with additional tasks, mainly as regards the organization of hearings, preparation of verbatim records of public sittings, review of translations of pleadings and judicial documents and preparation of judicial decisions and documents for publication. Это будет требовать поручения его штатным юристам дополнительных задач - прежде всего таких, как организация слушаний, подготовка стенографических отчетов об открытых заседаниях, выверка переводов состязательных бумаг и судебных документов и подготовка судебных распоряжений и документов к публикации.
In addition to new investments in human resources, UNCDF will again require that wherever possible sufficient resources be set aside for learning, monitoring and evaluation during the formulation and design of new projects. Помимо новых инвестиций в развитие кадровой базы, ФКРООН будет и в дальнейшем требовать, чтобы, по мере возможности, предусматривались достаточные ресурсы на цели обучения, контроля и оценки при формулировании задач и определении контуров новых проектов
NPT parties should, through appropriate means, seek a halt in the use of equipment or material acquired or produced as a result of a material violation of the NPT's non-proliferation obligations, and require the return of such items or their elimination. Государства-участники должны, используя надлежащие средства, добиваться прекращения использования оборудования или материала, приобретенного или произведенного в результате существенного нарушения обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, и требовать возвращения такого материала или оборудования или его уничтожения.
It has also been commented that, in view of the spread of electronic tendering and its advantages, consideration could be given to including a provision permitting procuring entities to require electronic communications, including electronic tendering. Кроме того, было высказано соображение о том, что в свете широкого распространения электронных торгов и их преимуществ следует рассмотреть вопрос о включении положения, которое разрешало бы закупающим организациям требовать электронную связь, в том числе проведение электронных торгов.
where necessary, series of amendments should also contain a date as from which national Governments may require all new vehicles to comply for the purpose of first national registration (first entry into service). при необходимости в сериях поправок следует также указывать дату, с которой правительства могут требовать соответствия всех новых транспортных средств для целей первоначальной национальной регистрации (первоначального ввода в эксплуатацию).
However, the New Zealand Parliament is currently considering an amendment to the Customs and Excise Act 1996 which will require the owner of the ship or aircraft to provide Customs with an electronic inward report of all goods on the ship or aircraft. Однако парламент Новой Зеландии рассматривает поправку к Закону о таможне и акцизах 1996 года, которая будет требовать, чтобы собственник морского или воздушного судна предъявлял Таможенной службе электронную ввозную декларацию в отношении всех грузов, находящихся на борту морского или воздушного судна.
It is, however, incongruous to require that the same nationality be shown both at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim without requiring it to continue between these two dates. Вместе с тем нелепо требовать, чтобы одно и то же гражданство было показано как на дату причинения вреда, так и на дату официального предъявления требования, и при этом не требовать того, чтобы оно сохранялось между этими двумя датами.
It is much easier and more efficient for one State to seek redress on behalf of all crew members than to require the States of nationality of all crew members to bring separate claims on behalf of their nationals. Гораздо проще и более эффективно, чтобы одно государство добивалось возмещения от имени всех членов экипажа, чем требовать, чтобы государства гражданства всех членов экипажа заявляли отдельные претензии от имени своих граждан.
For example, the Ten Rules could be retained if they are regarded as sufficiently important to the conduct of military personnel as to require that they be expressly highlighted to military personnel in a pocket guide. Например, «Десять правил» можно было бы сохранить, если они считаются достаточно важными для поведения военного персонала, чтобы требовать их прямого упоминания в карманном справочнике для военного персонала.
The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей.
These regulations will give legislative effect to the National HIV/AIDS Workplace Policy and among other things will require private and public sector entities to adopt and implement polices within the workplace to address issues related to HIV and AIDS. Эти положения законодательно закрепят Национальную стратегию профилактики ВИЧ/СПИДа на рабочем месте и, помимо всего прочего, будут требовать от компаний частного и государственного сектора принятия и осуществления на рабочем месте стратегий решения вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа.
The author had not paid the court costs of the preceding suits and, given the way in which the earlier legal actions had proceeded, it was not unreasonable to require payment of past court costs and security for costs for the new suit. Автор не оплатила судебные издержки по предыдущим искам, и с учетом того, как она действовала в ходе предыдущих судебных разбирательств, требовать от нее оплатить судебные издержки и внести денежный залог для обеспечения издержек по новому иску не было лишено разумных оснований.
What the industry will have to do: the industry will need to adopt an architecture which will require them to comply with CSPA. то, что предстоит сделать отрасли: участникам отрасли потребуется внедрить архитектуру, которая будет требовать от них соблюдения требований ЕАСП.
Toward this end, States parties shall not require public health institutions to report or otherwise share data on the migration status of a patient to immigration authorities, and health care providers should also not be required to do so. В этой связи государства-участники не должны требовать от государственных медицинских учреждений информировать иммиграционные власти о миграционном статусе пациента или каким-либо иным образом обмениваться с ними такими данными, так же как не следует этого требовать от медицинских учреждений.
Depending on the indigenous peoples' decision-making processes concerned and the nature of the activity concerned, consent may not always require indigenous peoples to reach a unanimous consensus agreement to the extractive activity for it to proceed. В зависимости от соответствующих процессов принятия решений коренными народами и от природы соответствующей деятельности согласие может не всегда требовать от коренных народов единогласного консенсусного согласия на осуществление деятельности добывающего предприятия.
For security purposes, Customs should not require more than more than a specific set of data elements, including a brief cargo description (plain language description of the cargo of a means of transport, in general terms only). Для целей безопасности таможня не должна требовать указания каких-либо дополнительных данных помимо конкретного набора элементов данных, включая краткое описание груза (обычное текстовое описание груза транспортного средства, составленное только в общих выражениях).
For example, section chiefs could periodically brief their staff on matters pertaining to discipline in their sections or require them to attend briefings and/or training sessions on discipline issues, including "town hall" meetings. Например, начальники секций могут периодически информировать свой персонал по вопросам, касающимся дисциплины в их секциях, или требовать от них посещать брифинги и/или учебные занятия по вопросам дисциплины, в том числе общие собрания.
Moreover, the Environmental Information Act includes a provision authorising public authorities to require an undertaking to identify the information it considers it important to keep secret for competition reasons, and to give reasons why it should be kept secret. Кроме того, Закон об экологической информации содержит положение, позволяющее государственным органам требовать от предприятия устанавливать, какую информацию, по мнению предприятия, важно хранить в тайне по соображениям конкуренции, и излагать причины, по которым ее следует хранить в тайне.
To require any person or company concerned with the importation, exportation or shipment of goods to provide any information in relation to the goods. требовать у любого лица или компании, занимающихся импортом, экспортом или перевозкой товаров, предоставления любой информации в отношении товаров;
After arrival of the goods at the place designated for delivery, the consignee shall be entitled to require the carrier to deliver to him, against a receipt, the second copy of the consignment note and the goods. По прибытии груза на место, предусмотренное для его сдачи, получатель имеет право требовать передачи ему второго экземпляра накладной и сдачи ему груза, причем им выдается соответствующая расписка в принятии.
His delegation also noted that paragraph 8 of addendum 4 stated that the planned report would not require action by Member States, but recognized the importance of feedback from Member States in validating and refining the report. Его делегация также отмечает, что в пункте 8 добавления 4 говорится о том, что запланированный доклад не будет требовать решений государств-членов, однако там признается важность откликов государств-членов для подтверждения значимости и уточнения доклада.
The notion of expulsion may be understood as referring to the exercise of the right or power of a State to require an alien to leave its territory when his or her continuing presence is contrary to the interests of the territorial State. Под понятием "высылка" может пониматься осуществление права или полномочия государства требовать, чтобы иностранец покинул его территорию, когда его дальнейшее присутствие противоречит интересам государства территории.
The Special Rapporteur on the rights of non-citizens, David Weissbrodt, while stressing that illegal aliens should not be treated as criminals, recognized in general terms the right of a State to require their departure from its territory: Специальный докладчик по правам неграждан г-н Дэвид Вайсбродт, подчеркивая, что с нелегальными иностранцами нельзя обращаться как с преступниками, признавал в общей форме право государства требовать их удаления со своей территории: