In addition, host Governments should require all companies, including foreign investors, to meet the core labour standards of the International Labour Organization. |
Кроме того, правительства принимающих стран должны требовать от всех компаний, в том числе иностранных инвесторов, соблюдать основные трудовые нормы Международной организации труда. |
They should require medical staff to notify the authorities of cases of such trafficking and safeguard their confidentiality in the event of official complicity. |
Государства должны требовать от медицинских работников уведомлять органы власти о случаях такой торговли и гарантировать их конфиденциальность в случае причастности должностных лиц. |
It would be senseless to require such vessels to be equipped with protection against dangers that cannot exist on board. |
Было бы неразумным требовать установки на этих судах оборудования, предназначенного для обеспечения защиты против опасностей, которые не могут возникать на борту этих судов. |
In the context of periodic and exceptional testing, it is therefore proposed to require only a visual inspection of obvious damage, insofar as it is directly visible. |
Поэтому в контексте периодических и внеплановых испытаний предлагается требовать проведения только визуальной проверки явных повреждений, поскольку они прямо видны. |
Under article 62 CISG, the seller had the right to require the buyer to pay the price for the goods. |
В соответствии со статьей 62 КМКПТ поставщик вправе требовать от покупателя уплаты цены за поставленный товар. |
Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. |
Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране. |
Issues related to FISIM are difficult to communicate to users and may require particular consideration by NSOs. |
Вопросы, связанные с УИВФП, трудны для разъяснения пользователям и могут требовать особого внимания со стороны НСУ; |
It is somewhat unrealistic to require the collection of copies of all sick leave certificates/reports in an organization like UNDP that has a decentralized presence in 166 countries. |
Это несколько нереально - требовать собирать копии всех больничных листов/бюллетеней в такой организации, как ПРООН, которая в децентрализованном порядке представлена в 166 странах. |
What does a king require from a simple seer? |
Что может король требовать от простого провидца. |
possibility to require approval of the administrator for modification of members information. |
возможность требовать одобрения администратора при изменении информации участника. |
On the social side, public agencies can offer, and require that their contractors offer, good wages and working conditions and have non-discriminatory employment policies. |
Что касается социального аспекта, то государственные учреждения могут обеспечивать для своих сотрудников достойную заработную плату и условия труда, а также проводить политику недискриминационного найма и требовать аналогичных мер от своих подрядчиков. |
Censorship of the media is prohibited. None may require prior agreement with respect to material published (art. 7). |
В Узбекистане запрещена цензура СМИ, никто не имеет права требовать предварительного согласования публикуемых материалов (статья 7). |
It can summon and examine witnesses, request and examine documents, conduct hearings and require the production of statements of facts. |
Она может вызывать и опрашивать свидетелей, запрашивать и изучать документацию, проводить слушания и требовать дачи письменных показаний. |
In this perspective, the use of clusters as instruments of industrial restructuring and growth of innovation will require the inflow of foreign direct investment and close collaboration of national stakeholders with transnational corporations. |
В этой связи использование кластеров в качестве инструмента промышленной реструктуризации и расширения инновационной деятельности будет требовать прямых иностранных инвестиций и тесного сотрудничества национальных субъектов с транснациональными корпорациями. |
In the context of reprocessing, the IAEA could possibly exercise the authority granted in its Statute to require deposit of special fissionable materials in excess of on-going national needs. |
В контексте переработки МАГАТЭ могло бы осуществлять предусмотренные в его Уставе полномочия требовать передачи ему на хранение излишков специальных расщепляющихся материалов, превышающих текущие национальные потребности. |
The law may require the granting of authorization for the operation of radio or television stations. |
закон может требовать получение разрешения на функционирование радио- или телестанций. |
It also decided not to require, nor even to recommend, specific marking for vehicles, which would be additional to the provisions of Part 5 of ADR. |
Было также решено не требовать и даже не рекомендовать особую маркировку транспортных средств в дополнение к положениям части 5 ДОПОГ. |
The key for any country is to adopt standard methods and to then require their use by commercial, government and research laboratories. |
В качестве ключевой задачи каждая из стран должна определить типовые методы и затем требовать их применения коммерческими, государственными и научно-исследовательскими лабораториями. |
Given the heightened risks, home States should require business enterprises operating in situations of emergency and conflict to undertake stringent child-rights due diligence tailored to their size and activities. |
Ввиду этих повышенных рисков государства должны требовать от предприятий, осуществляющих деятельность в чрезвычайных ситуациях и в условиях конфликта, чтобы они неукоснительно соблюдали принцип должной осмотрительности в отношении прав детей с учетом их размера и вида деятельности. |
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter. |
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно: привилегий, лошадей, жилье. |
Equality legislation should not just prohibit discriminatory action but should require the public sector to take measures to advance equality and to foster good relations. |
Законодательство по вопросам равенства должно не только запрещать дискриминационные действия, но и требовать от государственного сектора принятия мер по содействию обеспечению равенства и укреплению нормальных взаимоотношений. |
For security purposes the Customs should not require the advance export Goods declaration to contain more than a specific set of data. |
В целях безопасности таможня не должна требовать указания в предварительной экспортной декларации каких-либо дополнительных данных помимо конкретного набора данных. |
In paragraph 8, it is stated that the report "would not require action by Member States". |
В пункте 8 указывается, что этот доклад «не будет требовать принятия по нему решения государствами-членами». |
The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: |
Непальский Растрабанк может издавать необходимые директивы коммерческим банкам и требовать от них представлять подробную информацию по следующим вопросам: |
In other cases, transit countries may require that insurance be taken with national insurance companies, a situation that tends to further increase the overall transit costs. |
В других случаях страны транзита могут требовать заключения договора страхования с национальными страховыми компаниями, что будет приводить к дополнительному повышению общих транзитных издержек. |