Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Require - Требовать"

Примеры: Require - Требовать
When he reaches 18 years old, he has the right to require compensation based on the average salary of a worker who belongs to the same category to which he would have belonged if his health had not been injured. По достижении 18-летнего возраста он имеет право требовать компенсации исходя из средней заработной платы работника той же категории, к которой он принадлежал бы, если бы не был нанесен ущерб его здоровью.
It prohibits discrimination against a worker for exercising any rights under the Act, and permits an Occupational Health Officer to require the employer to reinstate the worker with full pay and benefits. Он запрещает дискриминацию в отношении работника, осуществляющего любые права в соответствии с законом, и разрешает уполномоченному по вопросам производственной гигиены требовать от нанимателя восстановления трудящегося на работе с полной оплатой и предоставлением льгот.
and in any case it would be difficult to require foreign Governments to do so. и, в любом случае, требовать от правительств других государств, чтобы они прибегали к этим материалам, по-видимому, было бы трудным делом.
Therefore, it is generally advisable to require that the project company be established within a reasonably short period after, but not before, the award of the project. Поэтому обычно желательно требовать создания проектной компании в течение достаточно непродолжительного срока после, но не до выдачи подряда на проект.
Where the Customs authorities require additional documentation in connection with a TIR transport, this should not be required to contain more than the information necessary to identify the goods and the road vehicles. В тех случаях, когда таможенные органы требуют дополнительную документацию в связи с перевозкой МДП, не следует требовать, чтобы эта документация содержала больший объем информации, чем это необходимо для идентификации груза и дорожных транспортных средств.
In principle, countries that apply resolution No. 40 will require water sports enthusiasts, for whom sailing certificates are mandatory in these countries, to be in possession of an ICC. В принципе страны, в которых применяется резолюция Nº 40, будут требовать от людей, занимающихся водными видами спорта, для которых в этих странах удостоверения на право управления судами являются обязательными, чтобы они имели международное удостоверение ICC.
TIRExB shall also require the international organization to furnish, on an annual basis, global details of the number of claims lodged, those paid and those that are "pending". ИСМДП должен также требовать от международной организации предоставления на ежегодной основе общих сведений о числе предъявленных, урегулированных и "рассматриваемых" претензий.
That must include doing whatever a carrier can to ensure the sealing of all loaded containers and may require that the carrier work or negotiate with shippers, forwarders or others to arrange for that sealing. Эта работа должна включать принятие перевозчиком всех возможных мер для обеспечения того, чтобы все загружаемые контейнеры были опломбированы, и может требовать от перевозчика проведения переговоров с грузоотправителями, экспедиторами или другими фирмами об организации опломбирования контейнеров.
Government legislation should require that workplace risk assessments and hazard prevention measures are carried out, based on the recognized hierarchy of prevention and control measures. Национальное законодательство должно требовать принятия мер по оценке рисков на рабочем месте и предотвращению опасных последствий на основе признанных приоритетов в области предотвращения и контроля.
a) require the applicant for provisional measures to provide indemnification and, where appropriate, to pay costs or fees; or а) требовать от подателя ходатайства об назначении временных мер предоставления соответствующего возмещения и, когда это необходимо, оплаты издержек или полагающихся расходов; либо
Where the application for commencement is made by a creditor, the insolvency law should require that: Для случаев, когда заявление об открытии производства подается кредитором, законодательство о несостоятельности должно требовать, чтобы:
Article 8, for example, provides that the contracting parties may, under certain circumstances, "require the furnishing of a form of security and/or the production of customs documents on the importation or re-exportation of the container". Например, в статье 8 предусматривается, что договаривающиеся стороны могут, при некоторых условиях, "требовать представления какого-либо вида гарантии и/или таможенных документов, касающихся ввоза и вывоза контейнера".
It is not desirable to require the actual or intended value to be set out because this would interfere with the flexibility of line of credit and instalment financing. Нецелесообразно требовать, чтобы указывалась фактическая или предполагаемая стоимость, поскольку это помешает проявлять гибкость при установлении линии кредита и механизма финансирования.
The amended plan should be subject to That mechanism may require notice to and approval by the creditors and satisfaction of the rules for confirmation, or Исправленный план должен подлежать Этот механизм может требовать направления уведомлений кредиторам и принятия ими, а также соблюдения правил для утверждения или
The effective implementation of the recommendations aimed at addressing the humanitarian concerns posed by MOTAPM may require enhanced international assistance and cooperation on a broad range of issues: Эффективное осуществление рекомендаций с целью урегулирования гуманитарных забот, порождаемых НППМ, может требовать усиленного международного содействия и сотрудничества по широкому комплексу проблем:
If the Parties give very different weighs to the impacts, a joint assessment is more difficult to carry out and is likely to require extensive negotiations throughout the assessment. В случае, если отношение Сторон к ожидаемому воздействию сильно различается, выполнение совместной ОВОС усложняется и, по всей вероятности, будет требовать активных переговоров в течение всего процесса.
Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами.
The Minister may prescribe matters relating to the registration of critical databases and require certain procedures and technological methods to be used in their storage and archiving. Министр может установить порядок регистрации стратегически важных баз данных и требовать, чтобы при хранении и архивации таких данных применялись установленные процедуры и технологические методы.
Moreover, accession to a multilateral agreement relieves the State in question of the need to enter into a number of different bilateral agreements, each of which may require different procedures. Более того, присоединение к многостороннему соглашению освобождает то или иное государство от необходимости вступать в целый ряд двусторонних соглашений, каждое из которых может требовать собственного порядка действий.
It has been a daunting undertaking to introduce these new financial planning and budgeting systems all at one time, and this will continue to require perseverance and patience. Одновременное внедрение этих новых систем финансового управления и составления бюджета - колоссальная по сложности задача, и ее решение будет и далее требовать упорства и терпения.
This is an especially important point because achieving one same regulatory objective may require different production processes depending on the technological or climatic conditions of the firm or the farm. Это имеет особенно важное значение, поскольку достижение одной и той же регулятивной цели может требовать разных производственных процессов в зависимости от технологических или климатических условий, в которых действует предприятие или ферма.
They will also be used to consider issues that may require immediate attention in order to avoid serious violations of the Convention or to reduce the number or degree of such violations. Они также используются для рассмотрения вопросов, которые могут срочно требовать внимания во избежание серьезных нарушений Конвенции или для снижения количества или степени таких нарушений.
(a) Issues that might require policy-making at the international level, including, if necessary, international standard-setting; а) вопросы, которые могут требовать политических решений на международном уровне, включая, при необходимости, установление международных стандартов;
The mobilization of private domestic resources in developing countries and efforts to develop sound policy frameworks, which have been key components of the UN-Habitat strategy in recent years, will remain a major task and will require continued funding. Мобилизация частных внутренних ресурсов в развивающихся странах и усилия по созданию разумных механизмов политики, являвшиеся стержневыми компонентами стратегии ООН-Хабитат в последние годы, по-прежнему будут считаться одной из важнейших задач и требовать устойчивого финансирования.
In many cases, however, the rights of secured creditors will differ from each other and it may not be feasible to require all secured creditors to vote in a single class. Однако во многих случаях права обеспеченных кредиторов будут отличаться друг от друга, и может оказаться нецелесообразным требовать, чтобы все обеспеченные кредиторы голосовали в составе единой категории.